Questões de Concurso Comentadas sobre espanhol

Foram encontradas 3.519 questões

Q3487996 Espanhol
Marca la opción en que todas las palabras sean heterogenéricas:
Alternativas
Q3487995 Espanhol
Relaciona las columnas:

1. Heterosemánticas
2. Heterotónicas
3. Heterogenéricas

( ) Son palabras en español que, comparadas al portugués, tienen la grafía igual pero cambia su género.
( ) Son palabras en español que, comparadas al portugués, tienen la grafía igual pero sus significados son distintos.
( ) Son palabras en español que, comparadas al portugués, tienen la grafía igual o muy semejante, pero su sílaba tónica cambia.

El orden correcto de los numerales es:
Alternativas
Q3487994 Espanhol

Las lenguas naturales poseen una característica esencial para su correcto entendimiento: son realidades que se actualizan y manifiestan de un modo heterogéneo. Esto es así porque no hay más forma de percibir y manejar la lengua que la materialidad de su uso y éste está sujeto a condiciones variables – internas y externas – que impiden su homogeneidad absoluta, a la vez que explican el dinamismo y el cambio de las lenguas a lo largo del tiempo. Esta dimensión heterogénea y variable de la lengua se manifiesta en todos sus niveles y resulta más rica cuanto mayor es el territorio en que se habla, más larga es su historia, más compleja su sociología y más diversas sus funciones sociales y comunicativas.


Moreno Fernández


Según el texto: 

Alternativas
Q3487993 Espanhol

Así, en esta “aldea global”, el papel de las lenguas extranjeras para la formación de ciudadanos se justifica por su relevancia social, ya que además de ser un instrumento de comunicación entre diferentes comunidades lingüísticas, establecen puentes entre culturas, su conocimiento y estudio permiten desarrollar una actitud de apertura y respeto por las diferencias, la diversidad, dentro de un enfoque intercultural. Por lo tanto, en este contexto, las lenguas, en general, portadoras de visiones del mundo sirven como instrumentos de comunicación, adquieren un papel crucial y, al mismo tiempo, hacen del debate en torno al tema de la formación de docentes de Lengua Extranjera uno de los principales objetos de investigación de las últimas décadas.


Maria Luiza Ortiz Alvarez

[traducido]


Según el texto, 

Alternativas
Q3487992 Espanhol

Según algunos estudiosos, el método de traducción:



• Es un ejercicio contraproducente, pues obliga al estudiante a ver el idioma que está aprendiendo a través de los patrones de la lengua materna;


• Crea la falsa impresión de que siempre es posible encontrar equivalentes exactos entre dos lenguas. Veremos que estas críticas, o bien están basadas en mitos infundados sobre el proceso de traducción, o sólo son válidas cuando se aplican al método de gramática y traducción. Es por ello que, tras establecer la distinción entre el método de gramática y traducción, y la enseñanza de la traducción en sentido más amplio, también ha existido de manera paralela una creciente actitud positiva hacia la aplicación didáctica de la traducción a lo largo de al menos tres décadas. Autores como Alan Duff, Kirsten Malmkjaer y, más recientemente, Ángeles Carreres – entre otros – han defendido y defienden la necesidad de reevaluar el valor pedagógico de la traducción en el contexto de la enseñanza de una lengua extranjera.


Beatriz Caballero Rodríguez

En la línea 10 del texto, el término “largo” es una palabra heterosemántica (falso cognado) y significa en portugués: 
Alternativas
Q3487991 Espanhol

Según algunos estudiosos, el método de traducción:



• Es un ejercicio contraproducente, pues obliga al estudiante a ver el idioma que está aprendiendo a través de los patrones de la lengua materna;


• Crea la falsa impresión de que siempre es posible encontrar equivalentes exactos entre dos lenguas. Veremos que estas críticas, o bien están basadas en mitos infundados sobre el proceso de traducción, o sólo son válidas cuando se aplican al método de gramática y traducción. Es por ello que, tras establecer la distinción entre el método de gramática y traducción, y la enseñanza de la traducción en sentido más amplio, también ha existido de manera paralela una creciente actitud positiva hacia la aplicación didáctica de la traducción a lo largo de al menos tres décadas. Autores como Alan Duff, Kirsten Malmkjaer y, más recientemente, Ángeles Carreres – entre otros – han defendido y defienden la necesidad de reevaluar el valor pedagógico de la traducción en el contexto de la enseñanza de una lengua extranjera.


Beatriz Caballero Rodríguez

A partir del texto podemos afirmar que:
Alternativas
Q3484913 Espanhol
Identifique a alternativa em que todas as palavras estão acentuadas corretamente, de acordo com as regras de acentuação em espanhol.
Alternativas
Q3484912 Espanhol
No espanhol, o uso do aumentativo e diminutivo é uma prática comum para expressar tamanho, intensidade e afeto em relação aos objetos ou qualidades. Esses sufixos adicionados às palavras desempenham um papel fundamental na riqueza da linguagem.

Considerando o uso do aumentativo e diminutivo no espanhol, assinale a alternativa INCORRETA:
Alternativas
Q3484911 Espanhol
Leia o trecho a seguir e responda à pergunta:

"María estaba buscando su libro de español, pero no lo encontraba en ninguna parte. Finalmente, lo vio debajo de la mesa, justo al lado de la ventana. Mientras lo tomaba, recordó que había prestado su otro libro a su amiga Ana la semana pasada."

No texto, a quem se refere o pronome "lo" e a quem se refere o pronome "su"?
Alternativas
Q3484910 Espanhol
Leia o trecho a seguir e escolha a alternativa que indica corretamente a transformação do discurso direto para o discurso indireto:

Ana exclamó emocionada: '¡Ganamos el partido!
Alternativas
Q3484909 Espanhol
Assinale a opção que indica corretamente um marcador argumentativo utilizado para adicionar informações ou argumentos em um texto em língua espanhola:
Alternativas
Q3484908 Espanhol
Selecione a alternativa correta que preenche corretamente as lacunas na seguinte frase:

"Aunque ________ el avión, siempre que ________ un viaje largo, ________ el tren porque me gusta ________ los paisajes mientras ________.”
Alternativas
Q3484906 Espanhol
Identifique a opção que completa corretamente a seguinte frase:

"Después de estudiar durante horas, María se dio cuenta de que _________ olvidado su libro en la biblioteca.” 
Alternativas
Q3484905 Espanhol
Assinale a alternativa onde encontramos o verbo “ESTUDIAR” conjugado no pretérito pluscuamperfecto:
Alternativas
Q3484904 Espanhol
Em espanhol existem quatro formas verbais para se referir ao passado. Marque a alternativa INCORRETA: 
Alternativas
Q3464974 Espanhol
La poesía, el cuento, el teatro y la novela son algunos de los géneros literarios que el docente de lengua española puede recurrir para dinamizar y engrandecer el proceso de enseñanza y de aprendizaje en las clases. En definitiva, el uso del texto literario, en las clases de español 
Alternativas
Q3464973 Espanhol
La lengua española y la lengua portuguesa presentan semejanzas gráficas, fonéticas y lexicales que tienden a facilitar la comprensión entre los hablantes de eses idiomas. Sin embargo, aunque haya familiaridad, las lenguas en cuestión son distintas, y la diversidad lingüística y cultural exigen todavía más atención al comunicarse. Asimismo, hay los heterosemánticos, heterogenéricos y los heterotónicos que son sustantivos que pueden causar esos errores o malentendidos comunicativos entre el español y el portugués, puesto que
Alternativas
Q3464965 Espanhol
Para contestar a la cuestión, considere el poema Ya no de la autora uruguaya Idea Vilariño.

    Ya no
Ya no será
ya no
no viviremos juntos
no criaré a tu hijo
no coseré tu ropa
no te tendré de noche
no te besaré al irme
nunca sabrás quién fui
por qué me amaron otros.
No llegaré a saber
por qué ni cómo nunca
ni si era de verdad
lo que dijiste que era
ni quién fuiste
ni qué fui para ti
ni cómo hubiera sido
vivir juntos
querernos
esperarnos
estar.
Ya no soy más que yo
para siempre y tú
ya
no serás para mí
más que tú. Ya no estás
en un día futuro
no sabré dónde vives
con quién
ni si te acuerdas.
No me abrazarás nunca
como esa noche
nunca.
No volveré a tocarte.
No te veré morir.
        FONTE: https://sputniknews.lat/20210321/las-7-mujeres-iconicas-de-la-poesia-de-america-latina-1110204238.html
El poema Ya no presenta diversas conjugaciones de tiempo con el verbo “ser” y que están relacionadas a los contextos comunicativos exigidos por las acciones descritas por la autora. En efecto, ese verbo debe ser, correctamente, conjugado en el futuro simple, en el pretérito indefinido, en el pretérito imperfecto y en el pretérito pluscuamperfecto, respectivamente, como:
Alternativas
Q3464964 Espanhol
Para contestar a la cuestión, considere el poema Ya no de la autora uruguaya Idea Vilariño.

    Ya no
Ya no será
ya no
no viviremos juntos
no criaré a tu hijo
no coseré tu ropa
no te tendré de noche
no te besaré al irme
nunca sabrás quién fui
por qué me amaron otros.
No llegaré a saber
por qué ni cómo nunca
ni si era de verdad
lo que dijiste que era
ni quién fuiste
ni qué fui para ti
ni cómo hubiera sido
vivir juntos
querernos
esperarnos
estar.
Ya no soy más que yo
para siempre y tú
ya
no serás para mí
más que tú. Ya no estás
en un día futuro
no sabré dónde vives
con quién
ni si te acuerdas.
No me abrazarás nunca
como esa noche
nunca.
No volveré a tocarte.
No te veré morir.
        FONTE: https://sputniknews.lat/20210321/las-7-mujeres-iconicas-de-la-poesia-de-america-latina-1110204238.html
Ese poema trata de una
Alternativas
Q3435525 Espanhol
Si se (ducharse) ____________________ antes, no le habrían prohibido bañarse. La forma adecuada del pretérito imperfecto del subjuntivo, para llenar el hueco de la frase anterior se encuentra en la alternativa.
Alternativas
Respostas
861: A
862: C
863: C
864: A
865: C
866: B
867: E
868: C
869: B
870: D
871: A
872: C
873: D
874: A
875: C
876: C
877: C
878: B
879: D
880: C