Questões de Concurso Comentadas sobre pronomes | pronombres em espanhol

Foram encontradas 252 questões

Q469425 Espanhol
Texto 2:

Tras leer el texto, contesta a las cuestiones.

Rousseff y el gobernador de San Pablo se reunieron por la crisis hídrica

SAN PABLO – La presidenta de Brasil, Dilma Rousseff, se reunió ayer con el gobernador de San Pablo, Geraldo Alckmin, quién solicitó al Ejecutivo alrededor de 1,37 billones de dólares (3,5 billones de reales) en obras que puedan dar solución a la crisis hídrica que afecta a todo el Estado y está provocando falta de agua en gran parte de la población.

Después del encuentro realizado durante la tarde en el Palacio del Planalto, sede del Ejecutivo, Alckmin dijo que necesita 3,5 billones de reales para concretar las ocho obras urgentes que, dijo, servirán para poder enfrentar la crisis de abastecimiento de agua en la región a partir del año próximo, consignó el sitio Agencia PT de noticias y la agencia EFE. Alckmin entregó a la mandataria el plan que contempla ocho obras de infraestructura para minimizar la falta de suministro de agua provocado por la sequía que sufre gran parte del sudeste de Brasil.

Disponible en: < http: / /www. lmcordoba.com.ar /nota/ 185397_rousseff-y-el-gobernador-de-san-pablo-se-reunieron- por-la-crisis-hidrica>

De las frases que siguen, la que presenta un tratamiento informal es:
Alternativas
Q469213 Espanhol
Tras leer el anuncio, marca la opción verdadera respecto a las formas verbales que en él aparecen.

imagem-003.jpg
Alternativas
Q864112 Espanhol
Señale la opción que, en su totalidad, presente formas apocopadas.
Alternativas
Q864106 Espanhol

      Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.

José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).

Considerando las informaciones proporcionadas en el texto, elija entre los siguientes enunciados imperativos, el que corresponde a la forma de tratamiento informal para el plural en el español peninsular.
Alternativas
Q864105 Espanhol

      Los aprendices brasileños de español, al partir de su lengua materna, por la proximidad de las lenguas, experimentan un éxito inicial que muchas veces se vuelve problemático en la reorganización de su interlengua, al avanzar en su proceso de aprendizaje de la lengua meta. Uno de los ejemplos más llamativos de la transferencia negativa, verdadera desventaja de la proximidad de lenguas, son los errores en el uso de las formas de tratamiento. En el ámbito teórico de lo morfológico, todo parece estar claro: tanto el portugués como el castellano presentan dos subsistemas de formas de tratamiento informal y formal. Los problemas aparecen en la práctica. Los aprendices brasileños suelen utilizar la forma “usted”, pero no con intención de formalidad o distancia social, sino por analogía formal del pronombre “você” que, en Brasil, posee carácter de informal. Nos encontramos ante formas etimológicamente iguales, pero que se han especializado en subsistemas distintos en ambas lenguas. El tema se complica porque en el llamado español peninsular se conserva, para el plural, la oposición vosotros(as)/ustedes, cosa que no ocurre en el llamado español de América ya que allí se encuentra generalizado el uso de “ustedes” para ambos registros, siendo raro el uso de “vosotros”. También, en zonas amplias de esta región existe, compitiendo con “tú”, la forma pronominal “vos”, generando el fenómeno conocido como “voseo”.

José Antonio Pérez. Cuantificadores. Enfoque contrastivo español–portugués. Embajada de España. Conserjería de Educación. Brasilia, 2004, p. 32 (con adaptaciones).

A partir de las informaciones que aparecen en el texto, señale la opción correcta.
Alternativas
Q864081 Espanhol
El elemento “se” (ℓ.17) en “que se lo digan a los miembros”
Alternativas
Q864080 Espanhol
En “lo hace imposible” (ℓ.9), el elemento “lo” se refiere
Alternativas
Q480432 Espanhol
“… una noche como aquélla…”(l. 9)La palabra destacada lleva tilde porque es un:
Alternativas
Q344142 Espanhol
[...] “ la novedad más controvertida ” [...]

Os termos destacados acima são classificados, correta e respectivamente, como:

Alternativas
Q324187 Espanhol
En la línea 27, la partícula lo tiene la función de :

Alternativas
Q324184 Espanhol
En la línea 14 del texto, la partícula lo cumple la función de:

Alternativas
Q312928 Espanhol
En el Texto I, el pronombre su (línea 35) retoma la palabra/ locución

Alternativas
Q281491 Espanhol
Imagem 003.jpg

Considerando los aspectos semánticos y gramaticales del texto,
juzgue los ítems subsiguientes.
En el trecho “se atrevió a darle un beso” (L.23-24), el término “le” se refiere al nombre “Juan Carlos Lecompte” (L.23).
Alternativas
Q281422 Espanhol
Imagem 006.jpg

Con respecto a las ideas y estructuras semánticas y gramaticales del
texto, juzgue los siguientes ítems.
Si al consejo “Descanse veinticuatro horas” le aumentamos diez horas, el consejo quedaría como Descanse treinta y cuatro horas.
Alternativas
Q273514 Espanhol
Imagem 009.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

El elemento “quien” (L.12) es un pronombre relativo que hace referencia a Ohoven.
Alternativas
Q273511 Espanhol
Imagem 009.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

El verbo ‘saben’ (L.5) se utiliza con un complemento directo.
Alternativas
Q273500 Espanhol
Imagem 008.jpg

uzgue los ítems de 46 a 51 de acuerdo con el texto de arriba.

El pronombre relativo ‘que’ tiene, en ‘las consecuencias que tendrá la desaceleración económica mundial, que ya se está reflejando’ (L.6-8), siempre el mismo elemento como referente.
Alternativas
Q273466 Espanhol
Imagem 003.jpg

Según el texto, juzgue los siguientes ítems.

El lenguaje del texto tiene carácter formal.
Alternativas
Q2914234 Espanhol

Lea el siguiente fragmento de Don Quijote de la Mancha.

Llegaron en estas pláticas al pie de una alta montaña, que casi como peñón tajado estaba sola entre otras muchas que la rodeaban. Corría por su falda un manso arroyuelo, y hacíase por toda su redondez un prado tan verde y vicioso que daba contento a los ojos que le miraban.

CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de. Don Quijote de la Mancha. São Paulo: Alfaguara, 2004.

En el fragmento citado, el pronombre le

Alternativas
Q2914228 Espanhol

Lea el texto siguiente y responda a las cuestiones de 43 a 45.

LEÍSMO. 1. Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino. Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta. El leísmo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado. Y tampoco se admite, en general, cuando el referente es mujer.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario panhispánico de dudas (DPD). Disponible en: http://www.rae.es. Acceso en: 24 mar. 2010. (Fragmento).

El pronombre le, en el leísmo, desempeña la función sintáctica de

Alternativas
Respostas
221: C
222: B
223: D
224: C
225: B
226: C
227: D
228: C
229: C
230: E
231: D
232: A
233: E
234: C
235: C
236: E
237: E
238: E
239: B
240: D