Questões de Concurso
Comentadas sobre interpretação de texto | comprensión de lectura em espanhol
Foram encontradas 1.605 questões
DE LAI, J. Disponível em: www.elobservatodo.cl. (adaptado).
Según el texto, la noción de tolerancia va más allá de la simple aceptación pasiva de las diferencias. ¿Cuál de las siguientes afirmaciones resume mejor el significado final y activo de la tolerancia propuesto por el autor?
A partir de la interpretación de la frase anterior, dirigida por Don Quijote a su escudero Sancho Panza, ¿cuál es la idea principal que el autor busca transmitir sobre el concepto de libertad?
"El director advirtió al nuevo equipo que, si no se planificaba rigurosamente la estrategia de marketing, los resultados se obtendrían a tontas y a locas, poniendo en riesgo el éxito del proyecto."
Considerando el contexto de advertencia del director, ¿cuál de las opciones a continuación mejor explica el significado de la expresión "a tontas y a locas"?
(__)El reconocimiento automático del habla (speech recognition) es un proceso donde el ordenador "habla" (salida vocal), convirtiendo texto en sonido (síntesis de voz).
(__)La síntesis de voz (conversión de texto en habla) incorpora conocimientos fonéticos, como modelos prosódicos, para ajustar la duración, intensidad y entonación, buscando la naturalidad. (__)Los sistemas de diálogo están diseñados exclusivamente para la interacción persona-persona, no
siendo aplicables a la interacción persona-máquina por limitaciones tecnológicas.
(__)El principal problema para las tecnologías del habla, tanto para la síntesis como para el reconocimiento, es la gran variabilidad del habla humana.
A sequência está correta em:
(_) La salud bucal es importante para los dientes pero tiene poca o ninguna relación con enfermedades que no tienen que ver con los dientes y las encías.
(_) Se sospecha que la diabetes y los problemas cardiovasculares están muy relacionados con las enfermedades de las encías.
(_) La salud de las encías no parece tener cualquier relación con enfermedades sistémicas.
Lea el siguiente poema de Ángela Acero Rodríguez y responda lo solicitado:
Puntería
Un poeta
ensarta algunas letras
en la punta del lápiz,
afila el asunto,
detiene el aire,
calcula la distancia,
dispara la palabra,
se muerde los labios...
−no sonríe−.
Una hoja en blanco
reniega su desdicha,
el azar premeditado
en el tráfico de silencios.
Un poema
no ha podido ser,
hay duelo en las palabras
y las letras advierten
la mala puntería.
Otro poeta suspira
cierra los ojos,
abre los sueños,
afila en silencio
la punta del lápiz,
sin calcular tanto
se muerde los labios,
dispara...
−sonríe−.
Fuente: Poemas. Revista Universidad de Antioquia 347: 162, 2023. https://revistas.udea.edu.co/index.php/revistaudea/article/view/355164
¿Cuál es el mensaje principal o la tesis que la poeta establece sobre el proceso de la creación artística y la inspiración?
"[...] Pedro Páramo. Publicada en 1955, la obra cumbre de Juan Rulfo no sólo marcó un antes y un después en la literatura latinoamericana, sino que ha cruzado fronteras, lenguajes y épocas para convertirse en un clásico fundamental de la literatura universal."
Fuente: Pedro Páramo, la novela que ha trascendio el tiempo y la muerte. Ellibrero.com (s.f.). Recuperado el 11 oct. de 2025, de https://ellibrero.com/blog/pedro-paramo-la-novela-que-ha-trascendido-e l-tiempo-y-la-muerte.
¿Qué significa la expresión "obra cumbre" en el contexto del texto?
América Latina es un territorio rico en fiestas y tradiciones populares. Asocie la fiesta o tradición de la primera columna con la descripción o características de la segunda columna:
Primera columna: fiesta/tradición
1.Día de los Muertos
2.Carnaval de Oruro
3.Las Llamadas
4.Carnaval de El Callao
5.Carnaval de Negros y Blancos
Segunda columna: características
(__)Celebración colombiana (Pasto), patrimonio de la humanidad por la UNESCO, que incluye el Día de Blancos y el Juego de la Pintica (uso de cosmético negro), promoviendo la igualdad étnica y social.
(__)Celebración mexicana del 1 y 2 de noviembre, patrimonio de la humanidad por la UNESCO, que honra a los difuntos con ofrendas, calaveras de azúcar y pan de muerto.
(__)Festejo venezolano (estado Bolívar), patrimonio de la humanidad por la UNESCO, influenciado por la migración antillana, famoso por las coloridas Madamas y la música calipso.
(__)Fiesta boliviana, patrimonio de la humanidad por la UNESCO, conocida por la danza de la Diablada y su profundo sincretismo religioso andino.
(__)Gran desfile uruguayo que se celebra durante el carnaval, famoso por el ritmo de candombe y la participación de comparsas de negros y lubolos.
Seleccione la alternativa que presenta la asociación correcta entre las columnas:
Leia o texto a seguir.
En el Uruguay existe un imaginario político de que somos una sociedad monolingüe. En muchos sectores predomina la idea de un Uruguay lingüísticamente homogéneo. Esto es así a pesar de que el proceso de construcción histórica de nuestra sociedad tuvo una naturaleza fuertemente plurilingüe: no debemos olvidar la presencia de los grandes grupos migratorios que llegaron a Uruguay entre 1860 y 1920. Estos grupos procedentes de toda Europa –aunque mayoritariamente de España e Italia – trajeron consigo sus lenguas y dialectos. Pero además, el Uruguay presenta una situación lingüística muy particular en las fronteras con Brasil. […] Como resultado de este proceso histórico que pone en situación de contacto lingüístico al portugués y al español, surge en estas comunidades fronterizas una variedad dialectal del portugués que, técnicamente se denomina DPU (Dialectos Portugueses del Uruguay), y popularmente se conoce como portuñol. La peculiaridad de esta situación fue objeto de numerosos estudios lingüísticos nacionales e internacionales, que analizaron el fenómeno desde múltiples puntos de vista. Mi intención en este artículo es hacer una lectura de esta situación lingüística de la frontera desde la perspectiva de los derechos humanos.
ROMÁN, Sandra. La diversidad lingüística en el Uruguay: el caso de los DPU. Quehacer Educativo, Montevideu, v. 22, n. 116, p. 21-24, dez. 2012. Disponível em: https://www.fumtep.edu.uy/didactica/item/download/764_8b4a9d60b4683b24 a16ad0b8002eed8e. Acesso em: 10 out. 2025.
De acordo com o texto, o Uruguai
Leia o Texto 5 para responder à questão.
Texto 5
Este capítulo tiene como objetivo explorar el desarrollo del español para fines específicos (EFE) desde sus orígenes hasta nuestros días en un contexto global. Inspirado en gran parte a principios del siglo XX en intereses comerciales en los Estados Unidos y el desarrollo del inglés para fines específicos (IFE) en la Europa de los años 60, el EFE, en su sentido moderno, empezó a fraguarse hacia finales de los años 80 con una modesta producción de materiales didácticos y sin conciencia de poseer cierta independencia respecto al español como lengua general (ELG). El campo se afianzó en la década siguiente, logrando un crecimiento notable como anticipo del espectacular desarrollo experimentado en el siglo XXI, tanto en producción de materiales de enseñanza como en investigaciones teóricas y aplicadas. Como resultado, actualmente existen numerosas publicaciones, congresos especializados, asociaciones profesionales, revistas científicas, diseños curriculares de grado y posgrado, cursos especializados en instituciones públicas y privadas, así como títulos oficiales acreditativos del grado de competencia en diversas áreas de lengua especializada. La primera parte del capítulo ofrece un recorrido histórico del EFE, resaltando las similitudes y diferencias ocurridas en diferentes partes geográficas. El siguiente apartado presenta los resultados de una encuesta internacional sobre la nomenclatura usada para este campo en varias regiones y el perfil docente y académico de los profesionales del campo, seguidos de una exploración panorámica de direcciones investigativas innovadoras en EFE en el contexto internacional actual. El capítulo concluye con una reflexión sobre el futuro del EFE como parte fundamental e integrada del currículo e investigaciones académicas en ELG.
SÁNCHEZ-LÓPEZ, Lourdes; TANO, Marcelo; FELICES LAGO, Ángel; LAFFORD, Barbara A. Perspectivas históricas del español para fines específicos / Historical perspectives on Spanish for specific purposes. In: LAFFORD, Barbara A.; FERREIRA CABRERA, Anita; ARNÓ MACIÀ, Elisabet (org.). Español para Fines Específicos (EFE) / The Routledge Handbook of Spanish for Specific Purposes. Abingdon / New York: Routledge, 2025. Disponível em: https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781003057604- 3/perspectivas-históricas-del-español-para-fines-específicos-historicalperspectives-spanish-specific-purposes-lourdes-sánchez-lópez-marcelo-tanoángel-felices-lago-barbara-lafford. Acesso em: 9 out. 2025.
(__)La casa de los espíritus , de Isabel Allende.
(__)Viaje olvidado , de Silvina Ocampo.
(__)Las venas abiertas de América Latina , de Eduardo Galeano.
(__)La perra , de Pilar Quintana.
(__)Pedro Páramo , de Juan Rulfo.