Questões Militares Comentadas por alunos sobre ensino da língua estrangeira inglesa em inglês

Foram encontradas 24 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2259762 Inglês
      “It’s a very nice book and very lively, but in the section on ‘Processes’ for example all the exercises are about unusual things for our country. We are a hot country and also have many Muslims. The exercises are about snow, ice, cold mornings, and making wine. I can tell you I can’t do making wine and smoking pot in my country!” (Experienced school teacher from the Ivory Coast, Africa)
      “Previous materials were not based on life in Brazil which is why I don’t think they worked very well …” (Brazilian teacher of English in school)
      “Sir … what is opera?” (Iraqi student in mixed nationality class using materials designed to practise reading narrative)
     The implications of these three quotations are not simply linguistic; rather, they address the problem of appropriate contextual realisation for materials. For the teacher in the Ivory Coast, the materials offered would be outside the cultural experience of his students (possibly even threatening) and thus effectively useless; conversely, for the Brazilian teacher, the choice of Brazilian settings and familiar mores would have clear advantages over distant foreign contexts as they are essentially more motivating. The quote from the Iraqi student suggests that complete unfamiliarity with the notion of opera may reduce the efficacy of the reading exercises, but in this case the student is curious and likely to regard the material as exotic rather than merely alien.


(D. Jolly e R. Bolitho, A framework for materials writing.
In B. Tomlinson, (ed). Material Development in Language Teaching.
Cambridge: CUP. 1998/2011. Adaptado)
The three quotations and the subsequent comments by the author illustrate
Alternativas
Q2259761 Inglês
        Many assumptions of a communicative orientation towards language teaching need questioning in a global context. Ozóg (1989) discusses the idea of the ‘information gap’, which is supposed to induce students to speak. ‘Are we as Europeans’, he asks, ‘not making a cultural assumption that speakers the world over are uneasy in silence and that they have an overwhelming desire to fill gaps which occur in natural discourse?’ (p.399). Silence is a salient feature of conversation in the Malay world, he points out, a feature that has also been noted in Japan and a number of other cultures.
       Indeed, the whole question of requiring others to speak needs to be questioned in terms of both cultural and gender differences. The point here is not to exoticize some notion of cultural difference, but rather to suggest that language is a cultural practice, that both language and thinking about language are always located in very particular social, cultural and political contexts. How language (including silence, paralanguage, and so on) is used, therefore, differs extensively from one context to another, and thus any approach to language teaching based on one particular view of language may be completely inapplicable in another context. If particular language teaching practices (advertised and exported as the best, newest and most scientific) support certain views of language, then such practices clearly present a particular cultural politics and make the English language classroom a site of struggle over different ways of thinking about and dealing with language.

(A. Pennycook, The Cultural Politics of English as an International
Language.London and New York: Routledge. 2017. Adaptado)

As part of a teacher education course, the reading of this text could most directly raise a relevant discussion on the topic of
Alternativas
Q2259760 Inglês
        Many assumptions of a communicative orientation towards language teaching need questioning in a global context. Ozóg (1989) discusses the idea of the ‘information gap’, which is supposed to induce students to speak. ‘Are we as Europeans’, he asks, ‘not making a cultural assumption that speakers the world over are uneasy in silence and that they have an overwhelming desire to fill gaps which occur in natural discourse?’ (p.399). Silence is a salient feature of conversation in the Malay world, he points out, a feature that has also been noted in Japan and a number of other cultures.
       Indeed, the whole question of requiring others to speak needs to be questioned in terms of both cultural and gender differences. The point here is not to exoticize some notion of cultural difference, but rather to suggest that language is a cultural practice, that both language and thinking about language are always located in very particular social, cultural and political contexts. How language (including silence, paralanguage, and so on) is used, therefore, differs extensively from one context to another, and thus any approach to language teaching based on one particular view of language may be completely inapplicable in another context. If particular language teaching practices (advertised and exported as the best, newest and most scientific) support certain views of language, then such practices clearly present a particular cultural politics and make the English language classroom a site of struggle over different ways of thinking about and dealing with language.

(A. Pennycook, The Cultural Politics of English as an International
Language.London and New York: Routledge. 2017. Adaptado)

In the last sentence of the text, the expression “such practices” refers to language teaching practices which reflect
Alternativas
Q2259739 Inglês
        Most teachers recognise the need for the students’ awareness about the potential relevance and utility of the language and skills they are teaching. And researchers have confirmed the importance of this need.
        In ESP (English for specific purposes) materials, for example, it is relatively easy to convince the learners that the teaching points are relevant and useful by relating them to known learner interests and to ‘real-life’ tasks, which the learners need or might need to perform in the target language. In general English materials this is obviously more difficult; but it can be achieved by researching what the target learners are interested in and what they really want to learn the language for. An interesting example of such research was a questionnaire in Namibia which revealed that two of the most important reasons for secondary school students to wish to learn English were so they would be able to write love letters in English and so that they would be able to write letters of complaint for villagers to the village headman and from the village headman to local authorities.
        Perception of relevance and utility can also be achieved by relating teaching points to challenging classroom tasks and by presenting them in ways which could facilitate the achievement of the task outcomes desired by the learners. The ‘new’ learning points are not relevant and useful because they will help the learners to achieve longterm academic or career objectives, but because they could help the learners to achieve short-term task objectives now. Of course, this only works if the tasks are begun first and the teaching is then provided in response to discovered needs. This is much more difficult for the materials writer than the conventional approach of teaching a predetermined point first and then getting the learners to practise and then produce it.

(B. Tomlinson, (ed). Material Development in Language Teaching.
Cambridge: CUP. 1998/2011. pp 11-2. Adaptado)
An example of a short-term language goal for a student beginning high school would be
Alternativas
Q1989729 Inglês

The regional accentism that secretly affects life prospects


        At age 22, Gav Murphy was living outside his home country Wales for the first time, working in his first job in media production in London. His South Wales Valleys accent was very thick, he recalls. He’d say ‘tha’ rather than ‘that’, for instance. He was perfectly understandable; yet a senior colleague overseeing his work insisted Murphy change his accent so all the broadcasters sounded uniform on air. The effects of adaptation were far-reaching. “It sort of broke my brain a little bit,” says Murphy. “I thought about literally every single thing I was saying, literally every time I was saying it. Moving to standard English was just laborious.”


        Foreign-accent discrimination is rampant in professional settings. But discrimination can also extend to certain native speakers of a language, because of the judgements attached to particular accents. While many employers are becoming very sensitive to other types of bias, accent bias remains challenging to root out. But it doesn’t have to be this way.


       While the cognitive shortcuts that contribute to accent bias may be universal, the degree of accent awareness and prejudice varies greatly. For instance, “The UK has a very, very fine-tuned system of accent prestige,” says Devyani Sharma, a sociolinguist at Queen Mary University of London. “It’s a combination of a very monolingual past, where English developed as a symbol of the nation, and the very acute social class hierarchy historically.” She adds that overt accent bias in the US is based more on race, whereas in the UK, it’s more tied to class.


        In some cases, accent bias is directly related to government policy. Since the 1860s, the Japanese government has modernised the country with a focus on Tokyo, says Shigeko Kumagai, a linguist at Shizuoka University, Japan. “Thus, standard Japanese was established based on the speech of educated Tokyoites.” In contrast, the Tohoku dialect spoken in northern Japan became “the most stigmatised dialect in Japan”, says Kumagai. Its image is “rural, rustic, old, stubborn, narrow-minded, backward, poor, uneducated, etc”. Young women from Tohoku are often given discriminatory treatment that makes them feel ashamed of their accents.


        A pesquisa de Kumagai mostra que a forte estereotipagem do dialeto Tohoku é perpetuada pela concentração da indústria de mídia na capital japonesa. De fato, em todo o mundo, a mídia tem um impacto enorme na percepção dos sotaques. Portanto, entendemos por que a preponderância de emissoras do Reino Unido em Londres provavelmente contribuiu para a marginalização do sotaque galês de MurphyKumagai’s research shows that the strong stereotyping of the Tohoku dialect is perpetuated by the concentration of the media industry in the Japanese capital. Indeed, the world over, the media has an enormous impact on perceptions of accents. So we understand why the preponderance of UK broadcasters in London likely contributed to the marginalisation of Murphy’s Welsh accent.


(Christine Ro. www.bbc.com, 08.05.2022. Adaptado)

Teaching reading in English is not simply teaching the vocabulary or structures in a text. It means helping students develop reading skills and abilities, as well as establish a purpose for the readings they make.

One important reading ability is reading to grasp the gist of a text. As a teacher, you would then tell your students to go over the article “The regional accentism that secretly affects life prospects” in order to identify its main idea, which is summarized in alternative:

Alternativas
Respostas
1: C
2: E
3: A
4: D
5: E