Questões de Concurso Para ufmg

Foram encontradas 4.473 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q1762713 Libras

No estudo da sintaxe das línguas de sinais, é fundamental que se leve em consideração os marcadores não manuais, uma vez que eles contribuem para a marcação de diferentes funções morfossintáticas.

  Imagem associada para resolução da questão

(I) Direção do olhar

Imagem associada para resolução da questão

(II) Movimento de cabeça vertical

Imagem associada para resolução da questão

(III) Movimento de cabeça horizontal 

Imagem associada para resolução da questão

(IV) Levantamento de sobrancelhas

Fonte das imagens: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais Brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: ARTMED, 2004. p. 132-133.



A relação entre marcador não manual e sua respectiva função está CORRETAMENTE indicada em:

Alternativas
Q1762712 Libras
Sobre a estrutura sintática da Libras, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762711 Libras

Observe a imagem a seguir e marque a alternativa INCORRETA:

Imagem associada para resolução da questão

Fonte: QUADROS, R. M.; PIZZIO, A. L.; REZENDE, P. L. F. Língua Brasileira de Sinais IV. Coleção LetrasLibras. Florianópolis, 2009, p. 4.

Alternativas
Q1762710 Libras

Numere os sinais de acordo com a legenda:

Legenda:

1. Verbo simples.

2. Verbo com concordância.

3. Verbo manual.

4. Verbo espacial.  


( ) Imagem associada para resolução da questão

( ) Imagem associada para resolução da questão

( ) Imagem associada para resolução da questão

( ) Imagem associada para resolução da questão

Fonte das imagens: CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D; MAURICIO, A. C. L. Novo Deit-Libras: Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. v. 1 e 2. São Paulo: EDUSP, 2012.

Marque a alternativa que indica a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1762709 Libras
Leia o trecho a seguir:
 Um exemplo de morfologia concatenativa nas línguas de sinais é a composição. Assim, dois sinais são utilizados sequencialmente, resultando em um sinal composto. [...] Destaca-se ainda que, geralmente, há perda de material fonológico no primeiro sinal do composto ou, ainda, em ambos os sinais.
LOURENÇO, G. Concordância, Caso e ergatividade em Língua de Sinais Brasileira: uma proposta minimalista. 2014, p. 30.
Um dos tipos de compostos mais produtivos em Libras são os compostos que designam lugar, a partir da composição [CASA + SUBSTANTIVO] ou [CASA + VERBO]. Os sinais a seguir são exemplos desse tipo de composto, EXCETO:
Alternativas
Q1762708 Libras
Com relação à datilologia, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762707 Libras
São exemplos de pares mínimos, EXCETO:
Alternativas
Q1762706 Libras
Sobre a fonologia da Libras, marque a alternativa INCORRETA:
Alternativas
Q1762705 Libras
O reconhecimento linguístico das línguas de sinais perpassa pela identificação de propriedades que são comuns a todas as línguas naturais. É correto, portanto, afirmar que as línguas de sinais são verdadeiramente línguas, por apresentar as seguintes características, EXCETO:
Alternativas
Q1762704 Libras
Leia o trecho a seguir
  As relações entre intérpretes e surdos devem ser de troca, divisão de poder, e respeito à cultura alheia, isso das duas partes, já que o ouvinte intérprete é também portador de uma cultura e deve ser entendido como tal. REICHERT, A. R. Intérpretes, Surdos e negociações culturais.In: PERLIN, G.; STUMPF, M. (Org.) Um olhar sobre nós surdos: leituras contemporâneas. Curitiba, PR: CRV, 2012. p.73
Sobre as questões de poder estabelecidas durante a atuação do tradutor-intérprete de Libras junto à comunidade surda, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762703 Libras

Leia o excerto a seguir:

A presença crescente de acadêmicos surdos nas universidades e em demais instituições de ensino superior implica, consequentemente, novas demandas ao tradutor e ao intérprete atuantes nesse contexto, entre elas, a tradução de textos e trabalhos produzidos por surdos.

RIGO, N. S. Tradução de Libras para português de textos acadêmicos. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 460.

Conforme nos relata Rigo (2015), é crescente a demanda dentro das universidades do trabalho de tradução da Libras para o português escrito. Sobre essa nova atuação, é INCORRETO afirmar que

Alternativas
Q1762702 Libras
Ainda sobre a atuação do tradutor e intérprete de Libras nas universidades federais, Santos (2015) afirma que
  Constantemente, os tradutores e os intérpretes de Libras-Português recebem diversas solicitações para atuar em diferentes contextos de trabalho, tais como: contextos de atendimentos médico-hospitalares e atendimentos clínicos (perícias, consultas, emergências, tratamentos psicológicos e outros); contextos religiosos (cultos ecumênicos em formaturas ou outras atividades); contextos legais (reuniões com procuradores, assessores ou advogados); contexto administrativo (reuniões em pró-reitorias, reitorias, departamentos,visitas técnicas e outros); contextos de conferências em diferentes campos do saber; contextos de tradução audiovisual (legenda, dublagem e outros); contextos artístico-culturais (festivais, musicais, espetáculos, teatro e outros) ou ainda contextos como emergências ambientais (tragédias envolvendo incêndios, enchentes, em apoio a órgãos do governo como a defesa civil e outros). SANTOS, S. A. A implementação do serviço de tradução e interpretação de libras-português nas universidades federais. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 126-127.
Sobre a rotina de trabalho do tradutor e intérprete de Libras na universidade federal, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762701 Libras

Leia o trecho a seguir:


No contexto brasileiro, as universidades federais são um profícuo espaço para refletir sobre alguns elementos importantes na sistematização das rotinas de trabalho de tradutores e de intérpretes de Libras-Português.

SANTOS, S. A. A implementação do serviço de tradução e interpretação de libras-português nas universidades federais. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 117.


Sobre a implementação do serviço de tradução e interpretação de Libras-Português nas universidades federas, é INCORRETO afirmar que

Alternativas
Q1762700 Libras
Conforme nos relata Santos (2015, p.114), “no Brasil, o termo interpretação comunitária raramente tem sido empregado nas pesquisas sobre interpretação, quer seja de línguas orais ou de sinais”. Sobre a interpretação comunitária é CORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762699 Libras
Sobre o percurso histórico da formação de intérpretes de línguas de sinais no Brasil, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762698 Libras
Leia o trecho abaixo:
Chama a atenção o fato de tradutores e intérpretes de línguas sinalizadas trabalharem com a transposição de mensagens não somente entre sistemas linguísticos diferentes, mas sim entre sistemas linguísticos de modalidades diferentes. Enquanto as línguas orais são produzidas pela articulação vocal e percebidas pela audição, as línguas sinalizadas são produzidas por movimentos corporais e percebidas pela visão. É por esse motivo, que a interpretação entre uma língua oral e uma língua de sinais, ou vice-versa, é chamada também de interpretação intermodal.
Lourenço, G. Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 321.
No que tange à questão da modalidade, é preciso considerar as diferenças entre a Libras e a Língua Portuguesa.É correto apontar as seguintes diferenças entre essas línguas, EXCETO: 
Alternativas
Q1762697 Libras
Barbosa (2015, p. 270) relata que “as omissões na interpretação simultânea (IS) é um tema bastante polêmico e que vem sendo discutido há algumas décadas pela área dos Estudos da Tradução e da Interpretação”. Esses estudos vêm trazendo um novo olhar para as omissões que ocorrem durante a tarefa de interpretação. De acordo com essa nova maneira de encarar as omissões, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762696 Libras
Daniel Gile (1995, 1997, 1999) afirma, que durante uma tarefa de interpretação simultânea, o intérprete lida com quatro tipos de esforços distintos, a saber: esforço de compreensão, esforço de memória, esforço de produção e esforço de coordenação.
Sobre o Modelo dos Esforços, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762695 Libras
Em qualquer tarefa de tradução, pressupõe-se a existência de um processo e de uma sequência de etapas a serem seguidas pelo tradutor. Sobre o processo de tradução, é CORRETO afirmar que
Alternativas
Q1762694 Libras
Leia o trecho a seguir:
  “Assim como existem estratégias de aprendizagem que o aprendiz bem-sucedido de línguas estrangeiras utiliza, também existem estratégias de tradução que o tradutor experiente utiliza para atingir suas metas e produzir um texto traduzido bem-sucedido.” ALVES, F.; MAGALHÃES, C. PAGANO, A. Traduzir com Autonomia: estratégias para o tradutor em formação. SP: Contexto. 2003, p.19-20.
Sobre as estratégias de tradução, é INCORRETO afirmar que
Alternativas
Respostas
3141: B
3142: A
3143: A
3144: C
3145: B
3146: D
3147: D
3148: A
3149: B
3150: B
3151: C
3152: C
3153: A
3154: D
3155: B
3156: A
3157: C
3158: C
3159: A
3160: D