Questões de Concurso
Para sedf
Foram encontradas 10.383 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Os diuréticos tiazídicos, como a hidroclorotiazida, possuem o mesmo mecanismo dos diuréticos de alça, com semelhanças no sítio de ação, na eficácia e nos efeitos adversos.
As etapas de preparação da solução oral de furosemida são as seguintes, em ordem: trituração; dissolução; e levigação.
Entre as formas de se fazer o controle de qualidade de comprimidos e soluções orais manipuladas, incluem-se os procedimentos que avaliam características sensoriais, pH e densidade relativa.
A furosemida possui ligação forte a proteínas plasmáticas e apenas uma pequena fração desse fármaco pode ser filtrada por meio dos glomérulos; dessa forma, a baixa concentração plasmática de albumina não reduz a sua secreção tubular.
Em neonatos, a principal indicação clínica para o uso da furosemida é edema pulmonar devido a uma função cardíaca comprometida.
A furosemida é um diurético de alça poupador de potássio (K+) que inibe a reabsorção ativa de sódio e cloreto na alça descendente de Henle, localizada no néfron.
Para se obter a dose pretendida de 1 mg/kg/dia, o médico deverá prescrever 0,3 mL da solução oral a cada 12 h.
O farmacêutico clínico pode sugerir uma solução oral de 120 mL em uma concentração de 4 mg/mL; para isso, deverá diluir 10 comprimidos de 40 mg e completar a solução com o veículo farmacêutico e os excipientes escolhidos.

« Allez », « vous » indiquent que l’auteur du texte s’adresse directement aux lecteurs du texte.

La construction « Elle m’a posé un lapin, elle n’est pas venu. » est gramaticalement correcte.

Les expressions idiomatiques doivent être interpretées en tenant compte le sens littéral de la phrase.

Le mot « leur » est un adjectif possessif.

Les auteurs du texte ont considéré à faire un fromage.


En considérant la diversité culturelle des pays francophones, il est important que l’enseignement-apprentissage de la langue française prenne en compte les variantes linguistiques du français.


Uniquement les médias des pays francophones s’utilisent de la langue française.


« En outre » (ligne 25) veut dire « de plus ».


Dans l’extrait « Enfin, grâce aux francophones, la langue française est devenue, au fil des siècles, un creuset des expressions culturelles et de la diversité linguistique » (lignes 32 à 34), l’expression « au fil des siècles » veut dire « de moins en moins à travers les siècles ».


Dans l’extrait : « En outre, en rapport direct avec le nombre de ses locuteurs ainsi qu’avec le poids économique, démographique et politique des espaces qu’ils occupent, la langue française pèse de façon significative dans la création de richesse, le développement durable et les échanges internationaux à l’échelle nationale, régionale et mondiale. » (lignes 25 à 31) les mots « avec », « de », « dans » , « à » sont des prépositions.


“En effet” (ligne 17) peut être remplacé par car ou cependant sans changer le sens de la phrase.


L’extrait « Sur le plan linguistique, nous voyons la langue française s’épanouir sur les cinq continents » (lignes 4 à 6) peut être réécrit comme La langue française s’épanouit sur les cinq continents sur le plan linguistique sans changer le sens de la phrase et correct grammaticalement.