Foram encontradas 7.933 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Ao saber disso, um professor brasileiro, que trabalhava os tempos do passado em aula, solicitou aos alunos que traduzissem para o português um texto com muitas ocorrências de passé composé e imparfait.
Nesse contexto, qual o objetivo do professor ao aplicar essa atividade de mediação?
1. Estudantes simulam uma conversa entre vizinhos sobre problemas do bairro.
2. Estudantes simulam uma entrevista de emprego.
A partir das colocações de Bertocchini e Costanzo (2008), com relação aos registros de língua a serem empregados nessas situações, é correto afirmar:
Após trabalhar a unidade do livro referente a situações de alimentação e restaurantes, o professor solicita que os alunos se organizem em duplas, escolham quem será o cliente e quem será o garçom e montem um diálogo a ser teatralizado diante da sala.
À luz de Eid, Oddou e Liria (2019), é correto afirmar, com relação à técnica de aprendizagem, que a situação está pautada
Nesse sentido, assinale a alternativa que apresenta, segundo os autores, atividades que devem, preferencialmente, ser realizadas em sala de aula.
(Eid, Oddou e Liria, Techniques et pratiques de classe: la classe inversée, 2019)
A orientação pedagógica representada refere-se à
Assinale a alternativa que corresponde corretamente aos três níveis indicados pelos autores.
Sobre o componente estratégico, é correto afirmar que
Selon cette définition, le curriculum se construit sur des sujets disciplinaires classiques (...). Un contenu et des objectifs spécifiques y sont exprimés clairement. Cependant, toutes les matières n’en font pas partie, certaines sont préférées à d’autres, et les domaines non-traditionnels sont rarement pris en considération.
(Jean-Pierre Cuq e Isabelle Gruca, Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, 2009)
Os pronomes y e en, destacados no texto, recuperam, correta e respectivamente, o(s) seguinte(s) referente(s):
Développée dans les années 1980 en Australie, d’abord à l’université du Queensland puis à travers toute l’Australie, la macrosimulation s’est appliquée à différents types de public: étudiants spécialisés ou non en français, adolescents, adultes en formation continue, adultes migrants apprenant l’anglais.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
Sabendo que esse é um exercício frequentemente indicado para níveis avançados, assinale a alternativa que explica corretamente a macrossimulação, a partir dos apontamentos de Courtillon.
Sobre o critério funcional, Courtillon (2003) descreve que ele
Un apprenant a besoin de repères pour accéder plus rapidement et avec plus de sûreté à la compétence, et l’on constate que la présence de ces repères le rassure et le stimule.
En outre, la stimulation pour l’apprentissage de l’écriture ne peut être purement fonctionnelle.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
No excerto, a locução En outre, destacada, introduz uma
La première tâche d’un enseignant sera de définir très précisément à quel niveau se trouve chacun des étudiants qui constituent sa classe. (...) Un moyen de formuler ces paramètres et leur description en termes de niveaux et de compétences est de consulter le Cadre européen commun de référence, ouvrage publié par le Conseil de l’Europe en 1996, qui s’efforce de répondre à ce besoin.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
De acordo com o descritivo dos níveis, é correto afirmar que
A ce propos, que penser des exercices à trous où l’on demande à l’étudiant de donner le subjonctif, le passé composé d’un verbe dont on donne l’indicatif? Ils font bien sûr appel à la mémoire déclarative, mais ils ne permettent pas de s’engager dans une «procédure».
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
O pronome relativo dont, destacado no texto, pode ser corretamente substituído, sem prejuízo de sentido, por
La première compétence intéresse tous les apprenants. La seconde n’intéresse que ceux qui s’engagent dans un cursus universitaire.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
Assinale a alternativa que apresenta corretamente uma tradução possível para o trecho destacado, sem alteração do sentido original.
[La production écrite] est naturellement liée à la capacité de lecture et de comprehension. lI ne peut y avoir de production écrite adéquate sans une fréquentation assidue des textes, qui permet d’acquérir la mémoire du discours écrit, et qui évite à l’étudiant, devant sa page blanche, d’avoir à penser son texte dans la langue maternelle et de le traduire comme il le peut.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003. Adaptado)
Diante dessa afirmação, é correto afirmar que uma das melhores formas de contribuir para o desenvolvimento da produção escrita é
Il paraît inutile de développer longuement le thème concernant l’enseignement à des apprenants en situation volontaire d’apprentissage, venant dans un but précis, professionnel. C’est en effet dans ce cas que les demandes sont en général le mieux satisfaites.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
A locução adverbial en effet, destacada no texto, pode ser substituída corretamente, sem alteração do sentido original, por