Foram encontradas 3.417 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3891595 Segurança e Saúde no Trabalho
Em posto administrativo com digitação contínua, qual medida ergonômica está de acordo com a NR-17?
Alternativas
Q3891594 Enfermagem
Em acidente percutâneo com agulha após punção venosa em ambiente assistencial, qual sequência de medidas é adequada?
Alternativas
Q3891593 Segurança e Saúde no Trabalho
Sobre equipamento de proteção individual (EPI), de acordo com a NR-06, qual prática está alinhada às responsabilidades do empregador e do trabalhador?
Alternativas
Q3891592 Segurança e Saúde no Trabalho
Quanto à imunização de trabalhadores da saúde, qual conduta é tecnicamente adequada?
Alternativas
Q3891591 Segurança e Saúde no Trabalho
 No eSocial, quanto aos eventos de SST relacionados à saúde ocupacional, é correto afirmar: 
Alternativas
Q3891590 Enfermagem
Na aferição da pressão arterial em exames ocupacionais, qual é a prática correta a ser adotada pelo técnico de enfermagem do trabalho? 
Alternativas
Q3891589 Segurança e Saúde no Trabalho
Sobre exames médicos ocupacionais previstos na NR-07, assinale a alternativa correta quanto ao papel do serviço de saúde ocupacional.
Alternativas
Q3891588 Enfermagem
Em um acidente de trabalho com sangramento abundante por laceração profunda do antebraço, qual conduta inicial é indicada ao técnico de enfermagem do trabalho no primeiro atendimento no posto de saúde ocupacional? 
Alternativas
Q3890591 Inglês

Leia o texto a seguir para responder às questão:


English as a Lingua Franca 


A number of researchers have studied conversations in English as a Lingua Franca and have noted a number of somewhat surprising characteristics, including:


a)Non-use of third person present simple tense -s (She look very sad).


b)Interchangeable use of the relative pronouns who and which (a book who, a boy which).


c)Use of an all-purpose tag question such as “isn’t it” (They should arrive soon, isn’t it?).


d)Increasing of redundancy by adding “inexistent” prepositions {We have to study about…, The article treats of…).

A preposition has been correctly added to the verb in alternative  
Alternativas
Q3890590 Inglês

Leia o texto a seguir para responder às questão:


English as a Lingua Franca 


A number of researchers have studied conversations in English as a Lingua Franca and have noted a number of somewhat surprising characteristics, including:


a)Non-use of third person present simple tense -s (She look very sad).


b)Interchangeable use of the relative pronouns who and which (a book who, a boy which).


c)Use of an all-purpose tag question such as “isn’t it” (They should arrive soon, isn’t it?).


d)Increasing of redundancy by adding “inexistent” prepositions {We have to study about…, The article treats of…).

The characteristics of English as a Lingua Franca listed in Harmer’s text can be said to exemplify
Alternativas
Q3890589 Inglês

Leia as duas charges a seguir para responder à questão:



(https://culturalconflict.wordpress.com/)



(https://archive.shine.cn/)

In more formal contexts, the expression “a bit”, in the context of the first charge, could be replaced, with no meaning change, by
Alternativas
Q3890588 Inglês

Leia as duas charges a seguir para responder à questão:



(https://culturalconflict.wordpress.com/)



(https://archive.shine.cn/)

In the context of the two cartoons, the utterances “He seems awfully interested in my shoes” and “He seems a bit unfriendly”, reveal
Alternativas
Q3890587 Inglês

Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Folklore and fairytales have been examined as effective means for teaching culture in a foreign language because they are an integral part of people’s everyday life. Morain (1997) proposed the idea that folklore is superior to literary writing because it depicts the attitudes of large groups of people. Gholson and Stumpf (2005) believe that folklore might help promote cultural dialogue in which L2 learners gain respect for differences between their native culture and L2 culture, as well as acknowledge the similarities in both cultures. Akpinar and Ozturk (2009) suggest that folklore can be taught in an L2 classroom through an inquiry approach: folklore engages the students in exploring the theme and structure of a folktale, relating these to their L1 background knowledge, and then drawing conclusions about the target culture, its beliefs, values, lifestyles, history, etc.


(DEMA, O., MUELLER, A. J. Teaching culture in the 21st century language classroom. IN: SILDUS, T. (ed.). Published in Touch the World: Selected Papers from the 2012 Central States Conference on the Teaching of Foreign Languages. Eau Claire: Crown Prints, pp. 75-91. Adaptado)

Read the two excerpts from the text:


“Gholson and Stumpf (2005) believe that folklore might help promote cultural dialogue”.


“Akpinar and Ozturk (2009) suggest that folklore can be taught in an L2 classroom through an inquiry approach.”


In the two excerpts, the bolded modal verbs carry the idea of

Alternativas
Q3890586 Inglês

Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Folklore and fairytales have been examined as effective means for teaching culture in a foreign language because they are an integral part of people’s everyday life. Morain (1997) proposed the idea that folklore is superior to literary writing because it depicts the attitudes of large groups of people. Gholson and Stumpf (2005) believe that folklore might help promote cultural dialogue in which L2 learners gain respect for differences between their native culture and L2 culture, as well as acknowledge the similarities in both cultures. Akpinar and Ozturk (2009) suggest that folklore can be taught in an L2 classroom through an inquiry approach: folklore engages the students in exploring the theme and structure of a folktale, relating these to their L1 background knowledge, and then drawing conclusions about the target culture, its beliefs, values, lifestyles, history, etc.


(DEMA, O., MUELLER, A. J. Teaching culture in the 21st century language classroom. IN: SILDUS, T. (ed.). Published in Touch the World: Selected Papers from the 2012 Central States Conference on the Teaching of Foreign Languages. Eau Claire: Crown Prints, pp. 75-91. Adaptado)

Para sua aula de leitura, determinado professor escolhe trabalhar com contos populares originários de países de língua inglesa.


Uma proposta de atividade, segundo as perspectivas apresentadas no texto, incluiria:

Alternativas
Q3890585 Pedagogia

Leia o texto a seguir para responder à questão.


    Folklore and fairytales have been examined as effective means for teaching culture in a foreign language because they are an integral part of people’s everyday life. Morain (1997) proposed the idea that folklore is superior to literary writing because it depicts the attitudes of large groups of people. Gholson and Stumpf (2005) believe that folklore might help promote cultural dialogue in which L2 learners gain respect for differences between their native culture and L2 culture, as well as acknowledge the similarities in both cultures. Akpinar and Ozturk (2009) suggest that folklore can be taught in an L2 classroom through an inquiry approach: folklore engages the students in exploring the theme and structure of a folktale, relating these to their L1 background knowledge, and then drawing conclusions about the target culture, its beliefs, values, lifestyles, history, etc.


(DEMA, O., MUELLER, A. J. Teaching culture in the 21st century language classroom. IN: SILDUS, T. (ed.). Published in Touch the World: Selected Papers from the 2012 Central States Conference on the Teaching of Foreign Languages. Eau Claire: Crown Prints, pp. 75-91. Adaptado)

The text recommends the teaching of a foreign language through folklore because, among others, folklore
Alternativas
Q3890584 Inglês
No que concerne ao ensino de vocabulário, cursos que seguem abordagens comunicativas para o ensino de línguas
Alternativas
Q3890583 Pedagogia

Leia o texto a seguir para responder à questão:


    So what languages do I know? I speak English, Spanish, Portuguese, a little French, and a little in a few others. But I would be a bit uncomfortable to say that I ‘know’ all of these languages. The reason for my discomfort is that language learning is such a slow, piece-by-piece process that it is hard to tell when someone has finally ‘arrived’.


    In fact, this idea of ‘arriving’ in language is misguided. Language, you see, is more of a journey than a destination, and most learners never feel comfortable saying they have arrived when asked about how much they know. This is especially true because, as in all educational pursuits, the more you learn, the more you are aware of what you do not know.


    To illustrate, many of my Asian English learning students studying here in Arizona, U.S., are quite proficient in English. However, when people ask them if they speak English, here are the answers I most often hear:


    “I speak okay.”

    “I’m not so good.”

    “I don’t know.”


    The truth is that even these excellent English speakers often feel the distance between them and native-like proficiency. They have accents, they do not know certain words, and they constantly second-guess their grammar. The question “Do you speak a language?” comes out sounding, in their ears, a lot like “Have you mastered the language?”


    So how can my foreign students, who by all accounts are doing amazing things in the United States, still feel like they have not arrived? The truth is this: when we focus on mastering a language - perfect pronunciation, complete command of the vocabulary, ability to speak in any and every possible situation -, we are always going to feel insufficient, because by that measure, we all fall short. This way of learning a language is exhausting. A better question than “Do you know the language?” is this: “In the language you are learning, are you creating friendships and experiences?” What I am suggesting is that learners reframe their perspectives. If they are fueled by meeting others, trying new things, and making memories and friendships for themselves, they have a great shot.


    I believe that language learning is, at its core, about relationships and experiences – about connecting and learning from those connections. It is my belief that every story (even those who fail) can teach us something about language learning.


(DIXON, S. The language learner guidebook: powerful tools to help you conquer any language. [S.l.]: Wayzgoose, 2018. Adaptado)

English teachers who, through their practices, lead students to believe that knowing a language is mastering its linguistics forms, tend to follow
Alternativas
Q3890582 Inglês

Leia o texto a seguir para responder à questão:


    So what languages do I know? I speak English, Spanish, Portuguese, a little French, and a little in a few others. But I would be a bit uncomfortable to say that I ‘know’ all of these languages. The reason for my discomfort is that language learning is such a slow, piece-by-piece process that it is hard to tell when someone has finally ‘arrived’.


    In fact, this idea of ‘arriving’ in language is misguided. Language, you see, is more of a journey than a destination, and most learners never feel comfortable saying they have arrived when asked about how much they know. This is especially true because, as in all educational pursuits, the more you learn, the more you are aware of what you do not know.


    To illustrate, many of my Asian English learning students studying here in Arizona, U.S., are quite proficient in English. However, when people ask them if they speak English, here are the answers I most often hear:


    “I speak okay.”

    “I’m not so good.”

    “I don’t know.”


    The truth is that even these excellent English speakers often feel the distance between them and native-like proficiency. They have accents, they do not know certain words, and they constantly second-guess their grammar. The question “Do you speak a language?” comes out sounding, in their ears, a lot like “Have you mastered the language?”


    So how can my foreign students, who by all accounts are doing amazing things in the United States, still feel like they have not arrived? The truth is this: when we focus on mastering a language - perfect pronunciation, complete command of the vocabulary, ability to speak in any and every possible situation -, we are always going to feel insufficient, because by that measure, we all fall short. This way of learning a language is exhausting. A better question than “Do you know the language?” is this: “In the language you are learning, are you creating friendships and experiences?” What I am suggesting is that learners reframe their perspectives. If they are fueled by meeting others, trying new things, and making memories and friendships for themselves, they have a great shot.


    I believe that language learning is, at its core, about relationships and experiences – about connecting and learning from those connections. It is my belief that every story (even those who fail) can teach us something about language learning.


(DIXON, S. The language learner guidebook: powerful tools to help you conquer any language. [S.l.]: Wayzgoose, 2018. Adaptado)

A reader who is not familiar with the meaning of “fall short” may try to avoid the dictionary and use context clues to get at comprehension. By doing so, the reader will be using the reading strategy named
Alternativas
Q3890581 Inglês

Leia o texto a seguir para responder à questão:


    So what languages do I know? I speak English, Spanish, Portuguese, a little French, and a little in a few others. But I would be a bit uncomfortable to say that I ‘know’ all of these languages. The reason for my discomfort is that language learning is such a slow, piece-by-piece process that it is hard to tell when someone has finally ‘arrived’.


    In fact, this idea of ‘arriving’ in language is misguided. Language, you see, is more of a journey than a destination, and most learners never feel comfortable saying they have arrived when asked about how much they know. This is especially true because, as in all educational pursuits, the more you learn, the more you are aware of what you do not know.


    To illustrate, many of my Asian English learning students studying here in Arizona, U.S., are quite proficient in English. However, when people ask them if they speak English, here are the answers I most often hear:


    “I speak okay.”

    “I’m not so good.”

    “I don’t know.”


    The truth is that even these excellent English speakers often feel the distance between them and native-like proficiency. They have accents, they do not know certain words, and they constantly second-guess their grammar. The question “Do you speak a language?” comes out sounding, in their ears, a lot like “Have you mastered the language?”


    So how can my foreign students, who by all accounts are doing amazing things in the United States, still feel like they have not arrived? The truth is this: when we focus on mastering a language - perfect pronunciation, complete command of the vocabulary, ability to speak in any and every possible situation -, we are always going to feel insufficient, because by that measure, we all fall short. This way of learning a language is exhausting. A better question than “Do you know the language?” is this: “In the language you are learning, are you creating friendships and experiences?” What I am suggesting is that learners reframe their perspectives. If they are fueled by meeting others, trying new things, and making memories and friendships for themselves, they have a great shot.


    I believe that language learning is, at its core, about relationships and experiences – about connecting and learning from those connections. It is my belief that every story (even those who fail) can teach us something about language learning.


(DIXON, S. The language learner guidebook: powerful tools to help you conquer any language. [S.l.]: Wayzgoose, 2018. Adaptado)

In the fragment from the fifth paragraph “we are always going to feel insufficient, because by that measure, we all fall short”, the bolded idiomatic expression means to
Alternativas
Q3890580 Inglês

Leia o texto a seguir para responder à questão:


    So what languages do I know? I speak English, Spanish, Portuguese, a little French, and a little in a few others. But I would be a bit uncomfortable to say that I ‘know’ all of these languages. The reason for my discomfort is that language learning is such a slow, piece-by-piece process that it is hard to tell when someone has finally ‘arrived’.


    In fact, this idea of ‘arriving’ in language is misguided. Language, you see, is more of a journey than a destination, and most learners never feel comfortable saying they have arrived when asked about how much they know. This is especially true because, as in all educational pursuits, the more you learn, the more you are aware of what you do not know.


    To illustrate, many of my Asian English learning students studying here in Arizona, U.S., are quite proficient in English. However, when people ask them if they speak English, here are the answers I most often hear:


    “I speak okay.”

    “I’m not so good.”

    “I don’t know.”


    The truth is that even these excellent English speakers often feel the distance between them and native-like proficiency. They have accents, they do not know certain words, and they constantly second-guess their grammar. The question “Do you speak a language?” comes out sounding, in their ears, a lot like “Have you mastered the language?”


    So how can my foreign students, who by all accounts are doing amazing things in the United States, still feel like they have not arrived? The truth is this: when we focus on mastering a language - perfect pronunciation, complete command of the vocabulary, ability to speak in any and every possible situation -, we are always going to feel insufficient, because by that measure, we all fall short. This way of learning a language is exhausting. A better question than “Do you know the language?” is this: “In the language you are learning, are you creating friendships and experiences?” What I am suggesting is that learners reframe their perspectives. If they are fueled by meeting others, trying new things, and making memories and friendships for themselves, they have a great shot.


    I believe that language learning is, at its core, about relationships and experiences – about connecting and learning from those connections. It is my belief that every story (even those who fail) can teach us something about language learning.


(DIXON, S. The language learner guidebook: powerful tools to help you conquer any language. [S.l.]: Wayzgoose, 2018. Adaptado)

A teacher who agrees with Dixon’s arguments in the text will
Alternativas
Respostas
421: B
422: D
423: A
424: C
425: D
426: A
427: E
428: B
429: E
430: B
431: A
432: E
433: A
434: D
435: C
436: B
437: A
438: B
439: D
440: E