Foram encontradas 8.126 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q1378277 Libras
É fato que a surdocegueira caracteriza o comprometimento auditivo e visual. Todavia, guardadas as especificidades de cada uma dessas deficiências, entende -se que a surdocegueira
Alternativas
Q1378276 Libras
De acordo com a Lei n. 12.319, de 01 de setembro de 2010, que regulamenta o exercício da profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais, são atribuições desse profissional:
Alternativas
Q1378275 Libras
A respeito das filosofias da educação de surdos é correto afirmar que,
Alternativas
Q1378274 Libras
Na Libras, existem dois tipos de interpretação: simultânea e consecutiva. Sobre esses tipos de interpretação, é correto afirmar:
Alternativas
Q1378273 Libras
O fenômeno do bilinguismo ocorre em todo o globo. Na realidade, estima-se que, no planeta, haja mais pessoas bilíngues do que monolíngues. Em comparação ao bilinguismo vivenciado por ouvintes, o vivenciado por surdos tem como peculiaridade o fato de
Alternativas
Q1378271 Libras
Na educação de surdos, a perspectiva bilíngue concebe que
Alternativas
Q1378270 Libras
O tradutor/intérprete de Libras/Português tem um código de ética a seguir. Esse código de ética foi criado a partir da necessidade de orientar
Alternativas
Q1378269 Libras
Didaticamente, têm-se dividido em três as filosofias que respaldam a educação de surdos: o Oralismo, a Comunicação Total e o Bilinguismo. A respeito da Comunicação Total,
Alternativas
Q1378268 Libras
Em ambientes educacionais, o tradutor/intérprete de Libras/Português faz a mediação linguística em grupos de pesquisas e cursos de extensão. Nesses locais, existe uma linha muito tênue entre a atuação e a participação desse profissional. Constitui postura correta do tradutor/intérprete de Libras/Português nesse ambiente
Alternativas
Q1378267 Libras

Considere o texto que segue:


Trata-se de um conjunto de representações dos ouvintes, a partir do qual o surdo está obrigado a olhar-se e a narrar-se como se fosse ouvinte. Além disso, é nesse olhar-se, e nesse narrar-se que acontecem as percepções do ser deficiente, do não ser ouvinte que legitimam as práticas terapêuticas habituais (SKLIAR, 2010, p. 15).


O constructo teórico dos Estudos Surdos presente nesse excerto é

Alternativas
Q1378266 Libras
A profissão de guia-intérprete é tão recente quanto a de tradutor/intérprete de Libras/Português, sendo profissões que ocupam os mesmos espaços. São funções do guia-intérprete:
Alternativas
Q1378265 Libras
Os Estudos Surdos surgiram na década de 1980 em oposição frontal aos modelos de estudos até então utilizados para se compreender a surdez e como lidar com ela. É considerado objetivo dos Estudos Surdos:
Alternativas
Q1378264 Libras
Ao fazer a mediação linguística entre a Libras e o Português, o tradutor/intérprete deve estar atento à adequação linguística do discurso que está mediando, mantendo o padrão e a fidelidade tanto ao texto fonte quanto ao público alvo. Essa adequação linguística ocorre quando,
Alternativas
Q1378263 Libras
A Lei n. 13.146/2015, popularmente conhecida como Lei Brasileira da Inclusão, contempla algumas antigas reivindicações do povo surdo brasileiro que não tinham sido contempladas pelas Leis n. 10.098/2000 e n. 10.436/2002, nem pelo Decreto n. 5.626/2005. Dentre essas reivindicações, é possível destacar:
Alternativas
Q1378262 Libras
A atuação do tradutor/intérprete de Libras/Português em duplas é considerada nova, o que implica refletir como essa dupla deverá atuar em contextos educacionais ou palestras. O tradutor em função de apoio deve
Alternativas
Q1378261 Libras
O Decreto n. 5.626/2005 é um dos mais importantes dispositivos legais brasileiros que tratam da surdez, pois é o documento que regulamenta a Lei de Libras (Lei n. 10.436/2002), explicando, como nunca antes na legislação brasileira, as repercussões prática s do reconhecimento da Libras como língua oficial da comunidade surda do Brasil. De acordo com o Decreto, considera-se pessoa surda
Alternativas
Q1378260 Libras
Em contextos acadêmicos, o tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura condizente com o ambiente em que está inserido. A parceria com o professor deve ser constante para que o aluno surdo tenha acesso aos conteúdos da mesma forma que um aluno ouvinte. Constitui a relação correta entre professor e tradutor/intérprete de Libras/Português o seguinte procedimento:
Alternativas
Q1378259 Libras
O século XVI é conhecido como aquele em que ações educativas voltadas para surdos começaram a ser mais regularmente registradas e comentadas, dado o advento do preceptorado. Essa orientação pedagógica destinada ao surdo foi
Alternativas
Q1378258 Libras
A atuação de um tradutor/intérprete de Libras/Português é ampla. Assim, ele pode atuar em uma sala de aula com alunos surdos, fazendo a tradução instantânea do que é dito nesse ambiente, ou traduzir um livro didático em Português para Libras. Mas, para isso, esse profissional deve estar ciente de que tradução e interpretação são tarefas distintas, dependendo da teoria escolhida. Essa diferença entre tradução e interpretação está explícita na opção:
Alternativas
Q1378257 Libras
O Congresso de Milão marca, oficialmente, o início de um longo período em que a educação de surdos se dedicou a sanar os efeitos da surdez nos sujeitos, inclusive por meio da proibição do uso das Línguas de Sinais. Além de outros, foram fatores motivadores das decisões tomadas no Congresso:
Alternativas
Respostas
5221: D
5222: A
5223: D
5224: B
5225: C
5226: D
5227: C
5228: A
5229: C
5230: D
5231: C
5232: D
5233: C
5234: D
5235: B
5236: B
5237: B
5238: A
5239: C
5240: D