Foram encontradas 24.751 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q3199002 Português

Leia o texto a seguir:


A corretora


Rubem Braga


    A mulher entrou no meu escritório com um sorriso muito amável e os olhos muito azuis. Desenrolou um mapa e começou a falar com uma certa velocidade, como é uso dos chilenos. Gosto de ver mapas, e me ergui para olhar aquele. 


    Quando percebi que se tratava de um loteamento, e a mulher queria me vender uma “parcela”, me coloquei na defensiva; disse que no momento suspendi meus negócios imobiliários, e até estava pensando em vender meus imensos territórios no Brasil; que além disso o Chile é um país muito estreito e sua terra deveria ser dividida entre seu povo; até ficaria mal a um estrangeiro querer especular com um trecho de “faja angosta”, que é como os chilenos chamam sua tira estreita de terra, que por sinal costumam dizer que é “larguísima”, para assombro do brasileiro, recém-chegado que não sabe que isso em castelhano quer dizer “compridíssima”.


    Os olhos azuis fixaram-se nos meus, a mão ágil mergulhou numa pasta, extraiu de lá a fotografia de um terreno plantado de pinheirinhos de dois ou três anos; não se tratava de especulação imobiliária; dentro de poucos anos eu seria um madeireiro, poderia cortar meus pinheiros... Ponderei que tenho uma pena imensa de cortar árvores.


    — A senhora não tem? 


    Ela também tinha. E então baixou a voz, sombreou os olhos de poesia, e me disse que ela mesma, corretora, também comprara duas parcelas naquele terreno. E tinha certeza — confessava — que também não teria coragem de mandar cortar seus pinheiros; também adorava árvores e passarinhos, cortaria apenas os pinheiros necessários para fazer uma casinha de madeira; o lugar é lindo, em um pequeno planalto, dá para uns penedos junto ao mar; as árvores choram e cantam com as ondas quando sopra o vento do oceano...


    Confesso que paguei a primeira prestação; ela passou o recibo, sorriu, me disse muchas gracias, e hasta lueguito e partiu com seus olhos azuis, me deixando meio tonto, com a vaga impressão de ter comprado o oceano Pacífico.


Fonte: https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/11250/a-corretora. Acesso em 08/01/2025 

“[...] ela passou o recibo, sorriu, me disse muchas gracias, e hasta lueguito e partiu [...]” (6º parágrafo). Nesse trecho, infere-se que houve o uso de expressões em língua estrangeira porque a mulher:
Alternativas
Q3199001 Português

Leia o texto a seguir:


A corretora


Rubem Braga


    A mulher entrou no meu escritório com um sorriso muito amável e os olhos muito azuis. Desenrolou um mapa e começou a falar com uma certa velocidade, como é uso dos chilenos. Gosto de ver mapas, e me ergui para olhar aquele. 


    Quando percebi que se tratava de um loteamento, e a mulher queria me vender uma “parcela”, me coloquei na defensiva; disse que no momento suspendi meus negócios imobiliários, e até estava pensando em vender meus imensos territórios no Brasil; que além disso o Chile é um país muito estreito e sua terra deveria ser dividida entre seu povo; até ficaria mal a um estrangeiro querer especular com um trecho de “faja angosta”, que é como os chilenos chamam sua tira estreita de terra, que por sinal costumam dizer que é “larguísima”, para assombro do brasileiro, recém-chegado que não sabe que isso em castelhano quer dizer “compridíssima”.


    Os olhos azuis fixaram-se nos meus, a mão ágil mergulhou numa pasta, extraiu de lá a fotografia de um terreno plantado de pinheirinhos de dois ou três anos; não se tratava de especulação imobiliária; dentro de poucos anos eu seria um madeireiro, poderia cortar meus pinheiros... Ponderei que tenho uma pena imensa de cortar árvores.


    — A senhora não tem? 


    Ela também tinha. E então baixou a voz, sombreou os olhos de poesia, e me disse que ela mesma, corretora, também comprara duas parcelas naquele terreno. E tinha certeza — confessava — que também não teria coragem de mandar cortar seus pinheiros; também adorava árvores e passarinhos, cortaria apenas os pinheiros necessários para fazer uma casinha de madeira; o lugar é lindo, em um pequeno planalto, dá para uns penedos junto ao mar; as árvores choram e cantam com as ondas quando sopra o vento do oceano...


    Confesso que paguei a primeira prestação; ela passou o recibo, sorriu, me disse muchas gracias, e hasta lueguito e partiu com seus olhos azuis, me deixando meio tonto, com a vaga impressão de ter comprado o oceano Pacífico.


Fonte: https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/11250/a-corretora. Acesso em 08/01/2025 

Em “o lugar é lindo, em um pequeno planalto, dá para uns penedos junto ao mar” (5º parágrafo), a palavra destacada significa:
Alternativas
Q3199000 Português

Leia o texto a seguir:


A corretora


Rubem Braga


    A mulher entrou no meu escritório com um sorriso muito amável e os olhos muito azuis. Desenrolou um mapa e começou a falar com uma certa velocidade, como é uso dos chilenos. Gosto de ver mapas, e me ergui para olhar aquele. 


    Quando percebi que se tratava de um loteamento, e a mulher queria me vender uma “parcela”, me coloquei na defensiva; disse que no momento suspendi meus negócios imobiliários, e até estava pensando em vender meus imensos territórios no Brasil; que além disso o Chile é um país muito estreito e sua terra deveria ser dividida entre seu povo; até ficaria mal a um estrangeiro querer especular com um trecho de “faja angosta”, que é como os chilenos chamam sua tira estreita de terra, que por sinal costumam dizer que é “larguísima”, para assombro do brasileiro, recém-chegado que não sabe que isso em castelhano quer dizer “compridíssima”.


    Os olhos azuis fixaram-se nos meus, a mão ágil mergulhou numa pasta, extraiu de lá a fotografia de um terreno plantado de pinheirinhos de dois ou três anos; não se tratava de especulação imobiliária; dentro de poucos anos eu seria um madeireiro, poderia cortar meus pinheiros... Ponderei que tenho uma pena imensa de cortar árvores.


    — A senhora não tem? 


    Ela também tinha. E então baixou a voz, sombreou os olhos de poesia, e me disse que ela mesma, corretora, também comprara duas parcelas naquele terreno. E tinha certeza — confessava — que também não teria coragem de mandar cortar seus pinheiros; também adorava árvores e passarinhos, cortaria apenas os pinheiros necessários para fazer uma casinha de madeira; o lugar é lindo, em um pequeno planalto, dá para uns penedos junto ao mar; as árvores choram e cantam com as ondas quando sopra o vento do oceano...


    Confesso que paguei a primeira prestação; ela passou o recibo, sorriu, me disse muchas gracias, e hasta lueguito e partiu com seus olhos azuis, me deixando meio tonto, com a vaga impressão de ter comprado o oceano Pacífico.


Fonte: https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/11250/a-corretora. Acesso em 08/01/2025 

Em “até ficaria mal a um estrangeiro querer especular com um trecho de ‘faja angosta’, que é como os chilenos chamam sua tira estreita de terra” (2º parágrafo), o termo em destaque, em seu contexto de uso, significa:
Alternativas
Q3198999 Português

Leia o texto a seguir:


A corretora


Rubem Braga


    A mulher entrou no meu escritório com um sorriso muito amável e os olhos muito azuis. Desenrolou um mapa e começou a falar com uma certa velocidade, como é uso dos chilenos. Gosto de ver mapas, e me ergui para olhar aquele. 


    Quando percebi que se tratava de um loteamento, e a mulher queria me vender uma “parcela”, me coloquei na defensiva; disse que no momento suspendi meus negócios imobiliários, e até estava pensando em vender meus imensos territórios no Brasil; que além disso o Chile é um país muito estreito e sua terra deveria ser dividida entre seu povo; até ficaria mal a um estrangeiro querer especular com um trecho de “faja angosta”, que é como os chilenos chamam sua tira estreita de terra, que por sinal costumam dizer que é “larguísima”, para assombro do brasileiro, recém-chegado que não sabe que isso em castelhano quer dizer “compridíssima”.


    Os olhos azuis fixaram-se nos meus, a mão ágil mergulhou numa pasta, extraiu de lá a fotografia de um terreno plantado de pinheirinhos de dois ou três anos; não se tratava de especulação imobiliária; dentro de poucos anos eu seria um madeireiro, poderia cortar meus pinheiros... Ponderei que tenho uma pena imensa de cortar árvores.


    — A senhora não tem? 


    Ela também tinha. E então baixou a voz, sombreou os olhos de poesia, e me disse que ela mesma, corretora, também comprara duas parcelas naquele terreno. E tinha certeza — confessava — que também não teria coragem de mandar cortar seus pinheiros; também adorava árvores e passarinhos, cortaria apenas os pinheiros necessários para fazer uma casinha de madeira; o lugar é lindo, em um pequeno planalto, dá para uns penedos junto ao mar; as árvores choram e cantam com as ondas quando sopra o vento do oceano...


    Confesso que paguei a primeira prestação; ela passou o recibo, sorriu, me disse muchas gracias, e hasta lueguito e partiu com seus olhos azuis, me deixando meio tonto, com a vaga impressão de ter comprado o oceano Pacífico.


Fonte: https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/11250/a-corretora. Acesso em 08/01/2025 

“A mulher entrou no meu escritório com um sorriso muito amável e os olhos muito azuis” (1º parágrafo). Nesse trecho do texto, o cronista ressalta alguns traços da mulher, e o objetivo é:
Alternativas
Q3198998 Português

Leia o texto a seguir:


A corretora


Rubem Braga


    A mulher entrou no meu escritório com um sorriso muito amável e os olhos muito azuis. Desenrolou um mapa e começou a falar com uma certa velocidade, como é uso dos chilenos. Gosto de ver mapas, e me ergui para olhar aquele. 


    Quando percebi que se tratava de um loteamento, e a mulher queria me vender uma “parcela”, me coloquei na defensiva; disse que no momento suspendi meus negócios imobiliários, e até estava pensando em vender meus imensos territórios no Brasil; que além disso o Chile é um país muito estreito e sua terra deveria ser dividida entre seu povo; até ficaria mal a um estrangeiro querer especular com um trecho de “faja angosta”, que é como os chilenos chamam sua tira estreita de terra, que por sinal costumam dizer que é “larguísima”, para assombro do brasileiro, recém-chegado que não sabe que isso em castelhano quer dizer “compridíssima”.


    Os olhos azuis fixaram-se nos meus, a mão ágil mergulhou numa pasta, extraiu de lá a fotografia de um terreno plantado de pinheirinhos de dois ou três anos; não se tratava de especulação imobiliária; dentro de poucos anos eu seria um madeireiro, poderia cortar meus pinheiros... Ponderei que tenho uma pena imensa de cortar árvores.


    — A senhora não tem? 


    Ela também tinha. E então baixou a voz, sombreou os olhos de poesia, e me disse que ela mesma, corretora, também comprara duas parcelas naquele terreno. E tinha certeza — confessava — que também não teria coragem de mandar cortar seus pinheiros; também adorava árvores e passarinhos, cortaria apenas os pinheiros necessários para fazer uma casinha de madeira; o lugar é lindo, em um pequeno planalto, dá para uns penedos junto ao mar; as árvores choram e cantam com as ondas quando sopra o vento do oceano...


    Confesso que paguei a primeira prestação; ela passou o recibo, sorriu, me disse muchas gracias, e hasta lueguito e partiu com seus olhos azuis, me deixando meio tonto, com a vaga impressão de ter comprado o oceano Pacífico.


Fonte: https://cronicabrasileira.org.br/cronicas/11250/a-corretora. Acesso em 08/01/2025 

O texto anterior é uma crônica produzida por Rubem Braga. Seu objetivo é:
Alternativas
Q3198367 Biologia
Em diversas situações das práticas laboratoriais, é necessária a utilização de soluções de concentrações padronizadas. Os volumes necessários de uma solução de cloreto de sódio (NaCl) a 20% e de água destilada para o preparo de 50 mililitros de uma solução de cloreto de sódio 0,9% (soro fisiológico) são correspondentes a:
Alternativas
Q3198366 Biologia
Os esfregaços sanguíneos necessitam de técnicas de coloração adequadas para a identificação eficiente das estruturas celulares. O azul de metileno e a eosina são corantes que podem ser classificados, respectivamente, de acordo com seu potencial hidrogeniônico como:
Alternativas
Q3198365 Biologia
A escolha adequada do meio de cultura para o crescimento e isolamento de microrganismo é fundamental para o diagnóstico laboratorial. O meio de cultura Ágar Sabouraud, composto por dextrose e peptona, é indicado para o cultivo de:
Alternativas
Q3198364 Biologia
A fenilcetonúria é um erro inato do metabolismo que acarreta níveis aumentados e nocivos de fenilalanina e metabólitos no corpo humano. A atividade da enzima fenilalanina hidroxilase, que se encontra deficiente em portadores desse erro inato do metabolismo, é responsável pela transformação da fenilalanina no aminoácido:
Alternativas
Q3198363 Biologia
Alguns erros inatos do metabolismo podem ser detectados precocemente por testes realizados em recém-nascidos. A homocistinúria clássica é uma condição clínica multissistêmica de evolução lenta e progressiva que se caracteriza pela deficiência da enzima:
Alternativas
Q3198362 Biologia
Os aspectos morfológicos analisados microscopicamente de algumas larvas de helmintos são importantes para o diagnóstico laboratorial. As larvas rabditóides do Strongyloides stercoralis em relação às larvas de ancilostomas têm como característica estrutural:
Alternativas
Q3198361 Biologia
Um dos métodos utilizados para o diagnóstico laboratorial da malária é a microscopia utilizando o esfregaço sanguíneo por gota espessa. Algumas espécies de Plasmodium se apresentam no eritrócito em forma globosa com um vacúolo central, uma massa de cromatina vermelha e citoplasma azul em sua fase evolutiva denominada: 
Alternativas
Q3198360 Biologia
A leishmaniose apresenta diferentes formas clínicas, acometendo seres humanos em diversas regiões do mundo. No Brasil, os agentes etiológicos dessa infecção são transmitidos pelo mosquito do gênero:
Alternativas
Q3198359 Biologia
Uma das causas de diarreia aguda autolimitada em crianças que estão em creches e em pacientes imunocomprometidos é a infecção pelo Cryptospodirium parvum. Esse parasita é classificado como monoxênico, já que em seu ciclo biológico completo se utiliza:
Alternativas
Q3198358 Biologia
A esquistossomose é uma das infecções endêmicas em diversas regiões brasileiras. Um dos agentes etiológicos dessa infecção é o Schistosoma mansoni que, em seu ciclo biológico após liberação do caramujo Biomphalaria, assume sua forma evolutiva infectante conhecida como:
Alternativas
Q3198357 Biologia
A tuberculose pulmonar e suas outras formas clínicas é de grande interesse na saúde pública no Brasil e em alguns outros países. Dentre os métodos laboratoriais utilizados para a identificação da micobactéria patogênica, destaca-se a baciloscopia com a coloração de Ziehl-Neelsen, que emprega como um dos seus materiais corantes a solução de:
Alternativas
Q3198356 Biologia
A sífilis é uma infecção sexualmente transmissível que tem apresentado nos últimos anos elevados níveis de incidência no Brasil e no mundo. O diagnóstico laboratorial pode ser realizado pela prova do anticorpo treponêmico fluorescente com absorção (FTA-ABS) e pelo exame Veneral Disease Research Laboratory (VDRL), que são, respectivamente, classificados como testes:
Alternativas
Q3198355 Biologia
A fenotipagem sanguínea dos diversos sistemas eritrocitários é crucial para a realização de hemotransfusões seguras. O paciente classificado com o fenótipo eritrocitário Bombay, ou comumente conhecido como falso “O”, é decorrente da ausência do antígeno:
Alternativas
Q3198354 Biologia
Os serviços de hematologia e hemoterapia visam à realização de hemotransfusões seguras, mitigando os riscos de reações transfusionais que comprometam a segurança do paciente. A resposta imune é diretamente dependente do tipo de antígeno envolvido na reação transfusional. Dessa forma, os antígenos eritrocitários mais imunogênicos são descritos como:
Alternativas
Q3198353 Biologia
Diversos testes laboratoriais são utilizados para a melhor compreensão do funcionamento dos fatores envolvidos na homeostasia sanguínea humana. Os testes conhecidos como tempo de protrombina e o tempo de trombina têm como princípio técnico comum a mensuração do tempo de:
Alternativas
Respostas
5981: A
5982: C
5983: A
5984: D
5985: C
5986: D
5987: C
5988: D
5989: A
5990: A
5991: D
5992: A
5993: C
5994: A
5995: D
5996: B
5997: C
5998: B
5999: B
6000: D