Questões da Prova CESPE - 2009 - FUB - Tradutor Intérprete

Foram encontradas 50 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q135822 Inglês
In the text,

The word “layperson” in “and the layperson’s interpretation of risks in relation to moral justice leads to political and judicial struggles” (l.27-29) can be correctly translated as leigo.
Alternativas
Q135821 Inglês
In the text,

“It may be argued that economic and cultural globalisation has given rise to a collective sensitivity to risk” (l.16-17) can be correctly translated as Pode-se argumentar que a globalização econômica e cultural tem dado origem a um risco de sensibilidade coletiva.
Alternativas
Q135820 Inglês
In the text,

“The potential health effects of exposure to electromagnetic fields continue to await scientific clarification” (l.9-11) can be correctly translated as Os potenciais efeitos da exposição a campos eletromagnéticos sobre a saúde continuam aguardando esclarecimentos científicos.
Alternativas
Q135819 Inglês
According to the text,

economic and cultural globalisation has given way to a rapid increase and development of mobile communication devices.
Alternativas
Q135818 Inglês
According to the text,

there has been a lot of arguments about economic and cultural globalisation.
Alternativas
Respostas
16: C
17: E
18: C
19: E
20: E