Questões de Concurso Comentadas sobre inglês para vunesp

Foram encontradas 209 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2121439 Inglês

Leia o texto para responder a questão.


English as a Lingua Franca


        A number of researchers have studied conversations in English as a Lingua Franca and have noted a number of somewhat surprising characteristics, including:

•  Non-use of third person present simple tense -s (She look very sad).

•  Interchangeable use of the relative pronouns who and which (a book who, a boy which).

•  Omission of articles where they are mandatory in native-speaker English.

•  Increasing of redundancy by adding “inexistent” prepositions (We have to study about…, The article treats of…).

•  Pluralisation of nouns which are considered uncountable in native-speaker English (informations, staffs).

        The evidence suggests that non-native speakers are not conforming to a native English standard. Indeed they seem to get along perfectly well despite the fact that they miss things out and put things in which they ‘should not do’. Not only this, but they are actually better at ‘accommodating’ - that is, negotiating shared meaning through helping each other in a more cooperative way - than, it is suggested, native speakers are when talking to second language speakers (Jenkins 2004). In other words, non-native speakers seem to be better at ELF communication than native speakers are.


(Jeremy Harmer, The practice of English language teaching. Adaptado) 

The fragment from the last paragraph “negotiating shared meaning through helping each other in a more cooperative way” plays in the sentence the role of
Alternativas
Q2121438 Inglês

Leia o texto para responder a questão.


English as a Lingua Franca


        A number of researchers have studied conversations in English as a Lingua Franca and have noted a number of somewhat surprising characteristics, including:

•  Non-use of third person present simple tense -s (She look very sad).

•  Interchangeable use of the relative pronouns who and which (a book who, a boy which).

•  Omission of articles where they are mandatory in native-speaker English.

•  Increasing of redundancy by adding “inexistent” prepositions (We have to study about…, The article treats of…).

•  Pluralisation of nouns which are considered uncountable in native-speaker English (informations, staffs).

        The evidence suggests that non-native speakers are not conforming to a native English standard. Indeed they seem to get along perfectly well despite the fact that they miss things out and put things in which they ‘should not do’. Not only this, but they are actually better at ‘accommodating’ - that is, negotiating shared meaning through helping each other in a more cooperative way - than, it is suggested, native speakers are when talking to second language speakers (Jenkins 2004). In other words, non-native speakers seem to be better at ELF communication than native speakers are.


(Jeremy Harmer, The practice of English language teaching. Adaptado) 

Comment and viewpoint adverbs express the author’s position about the statement made, modifying entire sentences rather than individual elements within them. The viewpoint adverbs “indeed” and “actually” mean, in the context of the last paragraph,
Alternativas
Q2121437 Inglês

Leia o texto para responder a questão.


English as a Lingua Franca


        A number of researchers have studied conversations in English as a Lingua Franca and have noted a number of somewhat surprising characteristics, including:

•  Non-use of third person present simple tense -s (She look very sad).

•  Interchangeable use of the relative pronouns who and which (a book who, a boy which).

•  Omission of articles where they are mandatory in native-speaker English.

•  Increasing of redundancy by adding “inexistent” prepositions (We have to study about…, The article treats of…).

•  Pluralisation of nouns which are considered uncountable in native-speaker English (informations, staffs).

        The evidence suggests that non-native speakers are not conforming to a native English standard. Indeed they seem to get along perfectly well despite the fact that they miss things out and put things in which they ‘should not do’. Not only this, but they are actually better at ‘accommodating’ - that is, negotiating shared meaning through helping each other in a more cooperative way - than, it is suggested, native speakers are when talking to second language speakers (Jenkins 2004). In other words, non-native speakers seem to be better at ELF communication than native speakers are.


(Jeremy Harmer, The practice of English language teaching. Adaptado) 

A sentence not conforming to a native English standard as the speaker has “put a preposition in” is found in alternative: 
Alternativas
Q2121436 Inglês

Leia o texto para responder a questão.


English as a Lingua Franca


        A number of researchers have studied conversations in English as a Lingua Franca and have noted a number of somewhat surprising characteristics, including:

•  Non-use of third person present simple tense -s (She look very sad).

•  Interchangeable use of the relative pronouns who and which (a book who, a boy which).

•  Omission of articles where they are mandatory in native-speaker English.

•  Increasing of redundancy by adding “inexistent” prepositions (We have to study about…, The article treats of…).

•  Pluralisation of nouns which are considered uncountable in native-speaker English (informations, staffs).

        The evidence suggests that non-native speakers are not conforming to a native English standard. Indeed they seem to get along perfectly well despite the fact that they miss things out and put things in which they ‘should not do’. Not only this, but they are actually better at ‘accommodating’ - that is, negotiating shared meaning through helping each other in a more cooperative way - than, it is suggested, native speakers are when talking to second language speakers (Jenkins 2004). In other words, non-native speakers seem to be better at ELF communication than native speakers are.


(Jeremy Harmer, The practice of English language teaching. Adaptado) 

A wrongly pluralised English uncountable noun can be found in alternative:
Alternativas
Q2121435 Inglês

Leia a charge para responder a questão.


(twitter.com. Adaptado)

Assinale a alternativa em que o prefixo de- assume o mesmo sentido que lhe é atribuído em “dethroned”, no primeiro quadrinho.
Alternativas
Respostas
16: B
17: C
18: E
19: A
20: C