Questões de Concurso Sobre português para psicólogo

Foram encontradas 13.236 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q2561950 Português
As regras de acentuação gráfica viabilizam o emprego do acento em diversas situações. Nesse sentido, assinalar a alternativa na qual o par de palavras foi acentuado pelo mesmo motivo. 
Alternativas
Q2561949 Português
Há ERRO de regência nominal em:
Alternativas
Q2561948 Português
Às vezes, o uso da crase, mesmo que de modo facultativo, pode afetar o sentido de uma frase, assim como a sua ausência. Sendo assim, assinalar a alternativa na qual a presença da crase define o sentido da oração e que, se estivesse ausente, mudaria sua compreensão:
Alternativas
Q2561946 Português
Picada de escorpião: o que fazer e como tratar ao encontrar

o animal em casa


    Os escorpiões são animais aracnídeos peçonhentos que comem insetos, mas cuja dieta alimentar é extremamente variada. Isso explica sua capacidade de sobrevivência em locais tão variados, alguns deles até mesmo hostis. Todas as espécies de escorpião são venenosas.

   No Brasil, a presença de escorpiões em cidades vem aumentando, como mostram registros recentes de incidentes envolvendo picadas deste animal. Dados da Secretaria de Saúde do governo de São Paulo, por exemplo, registram um aumento de 12,5% de casos entre 2022 e 2023, com 49.381 episódios registrados no estado.

     Como resultado, a cada 5,6 horas uma pessoa foi picada por escorpião em São Paulo em 2023. O envenenamento causado pela picada do escorpião se dá quando as toxinas presentes no aparelho inoculador do animal, ou seja, o seu ferrão, atinge o corpo humano, podendo gerar alterações na região da picada, bem como efeitos sistêmicos no organismo como um todo.

    A gravidade da picada de um escorpião depende da espécie que inoculou o veneno e da quantidade injetada. Recomenda-se lavar a área com água e sabão e aplicar uma compressa morna no local, mas a ação necessária é sempre procurar atendimento médico. É o especialista que pode decidir aplicar (ou não) o soro antiescorpiônico (disponibilizado em hospitais de referência do Sistema Único de Saúde, o SUS), que combate a ação da toxina do aracnídeo no organismo, como informa um artigo do Hospital Israelita Albert Einstein sobre o tema. Segundo o Instituto Butantan, os escorpiões preferem locais quentes e úmidos para viver. Além disso, se encontram alimento, água, abrigo e acesso, diz o órgão, “podem sobreviver em qualquer terreno”.

     O Instituto Butantan ressalta, no entanto, que o escorpião não é um animal que ataca: “Na verdade, ele se defende se uma pessoa colocar a mão ou pisar. Seu instinto é fugir em caso de ameaça”, informa.

     O site do órgão ainda reforça que os escorpiões não devem ser banidos do mundo animal, já que como todos os seres vivos, desempenham um papel importante no equilíbrio ecológico ao serem predadores de outros animais. O que se deve fazer, é evitar sua proliferação em áreas urbanas “por meio de ações de controle, captura (busca ativa) e manejo ambiental”, explica.


National Geographic Brasil. Adaptado.
No trecho “Como resultado, a cada 5,6 horas uma pessoa foi picada por escorpião em São Paulo em 2023.”, caso a palavra “uma” fosse alterada para “duas”, quantas outras alterações a mais seriam necessárias para que a frase ficasse gramaticalmente correta?
Alternativas
Q2561945 Português
Picada de escorpião: o que fazer e como tratar ao encontrar

o animal em casa


    Os escorpiões são animais aracnídeos peçonhentos que comem insetos, mas cuja dieta alimentar é extremamente variada. Isso explica sua capacidade de sobrevivência em locais tão variados, alguns deles até mesmo hostis. Todas as espécies de escorpião são venenosas.

   No Brasil, a presença de escorpiões em cidades vem aumentando, como mostram registros recentes de incidentes envolvendo picadas deste animal. Dados da Secretaria de Saúde do governo de São Paulo, por exemplo, registram um aumento de 12,5% de casos entre 2022 e 2023, com 49.381 episódios registrados no estado.

     Como resultado, a cada 5,6 horas uma pessoa foi picada por escorpião em São Paulo em 2023. O envenenamento causado pela picada do escorpião se dá quando as toxinas presentes no aparelho inoculador do animal, ou seja, o seu ferrão, atinge o corpo humano, podendo gerar alterações na região da picada, bem como efeitos sistêmicos no organismo como um todo.

    A gravidade da picada de um escorpião depende da espécie que inoculou o veneno e da quantidade injetada. Recomenda-se lavar a área com água e sabão e aplicar uma compressa morna no local, mas a ação necessária é sempre procurar atendimento médico. É o especialista que pode decidir aplicar (ou não) o soro antiescorpiônico (disponibilizado em hospitais de referência do Sistema Único de Saúde, o SUS), que combate a ação da toxina do aracnídeo no organismo, como informa um artigo do Hospital Israelita Albert Einstein sobre o tema. Segundo o Instituto Butantan, os escorpiões preferem locais quentes e úmidos para viver. Além disso, se encontram alimento, água, abrigo e acesso, diz o órgão, “podem sobreviver em qualquer terreno”.

     O Instituto Butantan ressalta, no entanto, que o escorpião não é um animal que ataca: “Na verdade, ele se defende se uma pessoa colocar a mão ou pisar. Seu instinto é fugir em caso de ameaça”, informa.

     O site do órgão ainda reforça que os escorpiões não devem ser banidos do mundo animal, já que como todos os seres vivos, desempenham um papel importante no equilíbrio ecológico ao serem predadores de outros animais. O que se deve fazer, é evitar sua proliferação em áreas urbanas “por meio de ações de controle, captura (busca ativa) e manejo ambiental”, explica.


National Geographic Brasil. Adaptado.
Ao que a palavra “explica”, no 6º parágrafo do texto, refere-se?
Alternativas
Q2561944 Português
Picada de escorpião: o que fazer e como tratar ao encontrar

o animal em casa


    Os escorpiões são animais aracnídeos peçonhentos que comem insetos, mas cuja dieta alimentar é extremamente variada. Isso explica sua capacidade de sobrevivência em locais tão variados, alguns deles até mesmo hostis. Todas as espécies de escorpião são venenosas.

   No Brasil, a presença de escorpiões em cidades vem aumentando, como mostram registros recentes de incidentes envolvendo picadas deste animal. Dados da Secretaria de Saúde do governo de São Paulo, por exemplo, registram um aumento de 12,5% de casos entre 2022 e 2023, com 49.381 episódios registrados no estado.

     Como resultado, a cada 5,6 horas uma pessoa foi picada por escorpião em São Paulo em 2023. O envenenamento causado pela picada do escorpião se dá quando as toxinas presentes no aparelho inoculador do animal, ou seja, o seu ferrão, atinge o corpo humano, podendo gerar alterações na região da picada, bem como efeitos sistêmicos no organismo como um todo.

    A gravidade da picada de um escorpião depende da espécie que inoculou o veneno e da quantidade injetada. Recomenda-se lavar a área com água e sabão e aplicar uma compressa morna no local, mas a ação necessária é sempre procurar atendimento médico. É o especialista que pode decidir aplicar (ou não) o soro antiescorpiônico (disponibilizado em hospitais de referência do Sistema Único de Saúde, o SUS), que combate a ação da toxina do aracnídeo no organismo, como informa um artigo do Hospital Israelita Albert Einstein sobre o tema. Segundo o Instituto Butantan, os escorpiões preferem locais quentes e úmidos para viver. Além disso, se encontram alimento, água, abrigo e acesso, diz o órgão, “podem sobreviver em qualquer terreno”.

     O Instituto Butantan ressalta, no entanto, que o escorpião não é um animal que ataca: “Na verdade, ele se defende se uma pessoa colocar a mão ou pisar. Seu instinto é fugir em caso de ameaça”, informa.

     O site do órgão ainda reforça que os escorpiões não devem ser banidos do mundo animal, já que como todos os seres vivos, desempenham um papel importante no equilíbrio ecológico ao serem predadores de outros animais. O que se deve fazer, é evitar sua proliferação em áreas urbanas “por meio de ações de controle, captura (busca ativa) e manejo ambiental”, explica.


National Geographic Brasil. Adaptado.
As palavras sublinhadas no texto podem ser substituídas, sem alteração de sentido, respectivamente, por: 
Alternativas
Q2554250 Português
“Mas a questão das mulheres é também de gênero e classe social. Mulheres das classes média e alta têm mais recursos e podem lidar melhor com seu tempo diante do trabalho, o que é muito diferente no caso das mulheres de baixa renda e negras. Elas são as que menos tem acesso á saúde pública e as que mais apresentam problemas cardíacos e respiratórios recorrentes. São elas, também, que estão na outra ponta da saúde: há muitas enfermeiras negras e pardas sendo contaminadas e morrendo de COVID-19.” SCHWARCZ, L. M. Quando acaba o século XX. Companhia das Letras: São Paulo – SP, 2020. (Adaptado). Considerando o texto apresentado, marque a opção correta.
Alternativas
Q2554239 Português
Por que e como utilizar narrativas indígenas na alfabetização? 

Abordagem diversifica os tipos de textos trabalhados, permite resgatar as contribuições dos povos originários e amplia o repertório e a visão de mundo das crianças


    Qual língua se fala no Brasil? Se “português” é a única resposta que vem a sua mente é porque o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país. Elas são 274, segundo dados de 2010 do Censo Demográfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

    Foi somente com a Constituic¸ao Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar. E esperariam ainda mais dez anos para, em 1998, o Ministerio da Educação (MEC) aprovar o Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (RCNEI). Esse documento estabeleceu as diretrizes para o ensino e a aprendizagem da Educação indígena de forma a preservar e valorizar sua diversidade cultural e linguística.

    O referencial assegurou a chamada alfabetizac¸ao intercultural, isto e, o direito das pessoas indígenas de se alfabetizarem tanto em sua língua materna como em língua portuguesa em seu processo de escolarização. O objetivo é o de fortalecer as práticas socioculturais de cada comunidade, recuperar suas memórias históricas e reafirmar suas identidades. 

     “A língua indígena escrita não deixa de ser fruto de um processo colonial porque a gente sabe que a transmissão de conhecimento dos povos indígenas sempre foi oral”, aponta Cristine Takua, da etnia Maxacali, professora da Aldeia Guarani Rio Silveira, em Boraceia (SP). “A escrita das línguas indígenas veio com a catequizção, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”


Panorama da alfabetização indígena


    Josélia Gomes Neves, uma das responsáveis pela criação do curso de Licenciatura em Educação Básica Intercultural da Universidade Federal de Rondonia (Unir), explica que, no estado, a maioria das comunidades faz uso das suas línguas maternas no convívio familiar e social e tem o primeiro contato com a língua portuguesa praticamente na escola. “Entao, geralmente, no 1º ano, a maior parte das atividades acontece na língua materna e, a partir do 2º ano, entra o bilinguismo pedagógico”, diz ela, que também lidera o Grupo de Pesquisa em Educação na Amazônia (GPEA) da Unir.

    A professora detalha como acontece o processo de formação de professores na regiao onde atua, na Terra Indígena Rio Negro Ocaia (RO). “O curso trabalha na perspectiva da pedagogia da alternancia cultural. Os estudantes indígenas vão para a Unir e tem dois meses de aulas intensivas e, em outro período, é feito seu acompanhamento nas aldeias. Há uma aldeia polo que recebe esses alunos para estudos e desenvolvimento de atividades práticas.”


Desafios para preservar a língua materna


    Formado por esse curso, o professor Ihvkuhj Gavião, do povo Ikolen e residente do município de Ji-Paraná (RO), atua desde 2014 na alfabetização de crianças. Ele acredita que preservar a língua materna indígena esta diretamente vinculado a preservar o universo cultural que ela nomeia. “Para manter nossa cultura, precisamos ensinar nossa língua a nossos alunos. E quando vamos ensiná-la, tentamos envolver a realidade deles, nossas tradições e costumes, dentro da concepção de Paulo Freire de ler ˜ o mundo que nos rodeia”, conta.

    Mas os desafios não são poucos, a começar pela própria escassez de profissionais. “Não há professores com a formação˜ necessária em quantidade suficiente para atender as turmas dos Anos Finais do Ensino Fundamental, por exemplo. Entao, nessa etapa, são basicamente professores não indígenas, falantes exclusivamente do português”, comenta Josélia. ´

    Outra questão ão os livros didáticos escritos sob a lógica do modelo eurocêntrico. Apesar da Lei nº 11.645 de 2008, que tornou obrigatorio o estudo da história e cultura indígena e afro-brasileira nas escolas do país, os conteudos ainda trazem estereotipos de uma concepção única do que e ser indígena ou adaptações incoerentes. “Um dos materiais que os professores recebem do MEC e uma coleção que foi pensada para a Educação no campo. Ela é totalmente em língua portuguesa e, embora tenha alguma preocupação com o campo, não e na perspectiva da floresta ou dos indígenas”, relata Josélia.


 © Adaptado. Thais Paiva, Revista Nova Escola, 29/04/2024. ¡https://novaescola.org.br/conteudo/21860/narrativas-povos-indigenas-alfabetizacao¿
No techo “Foi somente com a Constituicão Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar.”, a palavra âmbito pode ser substituída, sem provocar desvio de escolha lexical, por variados termos. Assinale o que, entre as alternativas propostas, MENOS se ajusta ao conceito do termo original:
Alternativas
Q2554237 Português
Por que e como utilizar narrativas indígenas na alfabetização? 

Abordagem diversifica os tipos de textos trabalhados, permite resgatar as contribuições dos povos originários e amplia o repertório e a visão de mundo das crianças


    Qual língua se fala no Brasil? Se “português” é a única resposta que vem a sua mente é porque o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país. Elas são 274, segundo dados de 2010 do Censo Demográfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

    Foi somente com a Constituic¸ao Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar. E esperariam ainda mais dez anos para, em 1998, o Ministerio da Educação (MEC) aprovar o Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (RCNEI). Esse documento estabeleceu as diretrizes para o ensino e a aprendizagem da Educação indígena de forma a preservar e valorizar sua diversidade cultural e linguística.

    O referencial assegurou a chamada alfabetizac¸ao intercultural, isto e, o direito das pessoas indígenas de se alfabetizarem tanto em sua língua materna como em língua portuguesa em seu processo de escolarização. O objetivo é o de fortalecer as práticas socioculturais de cada comunidade, recuperar suas memórias históricas e reafirmar suas identidades. 

     “A língua indígena escrita não deixa de ser fruto de um processo colonial porque a gente sabe que a transmissão de conhecimento dos povos indígenas sempre foi oral”, aponta Cristine Takua, da etnia Maxacali, professora da Aldeia Guarani Rio Silveira, em Boraceia (SP). “A escrita das línguas indígenas veio com a catequizção, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”


Panorama da alfabetização indígena


    Josélia Gomes Neves, uma das responsáveis pela criação do curso de Licenciatura em Educação Básica Intercultural da Universidade Federal de Rondonia (Unir), explica que, no estado, a maioria das comunidades faz uso das suas línguas maternas no convívio familiar e social e tem o primeiro contato com a língua portuguesa praticamente na escola. “Entao, geralmente, no 1º ano, a maior parte das atividades acontece na língua materna e, a partir do 2º ano, entra o bilinguismo pedagógico”, diz ela, que também lidera o Grupo de Pesquisa em Educação na Amazônia (GPEA) da Unir.

    A professora detalha como acontece o processo de formação de professores na regiao onde atua, na Terra Indígena Rio Negro Ocaia (RO). “O curso trabalha na perspectiva da pedagogia da alternancia cultural. Os estudantes indígenas vão para a Unir e tem dois meses de aulas intensivas e, em outro período, é feito seu acompanhamento nas aldeias. Há uma aldeia polo que recebe esses alunos para estudos e desenvolvimento de atividades práticas.”


Desafios para preservar a língua materna


    Formado por esse curso, o professor Ihvkuhj Gavião, do povo Ikolen e residente do município de Ji-Paraná (RO), atua desde 2014 na alfabetização de crianças. Ele acredita que preservar a língua materna indígena esta diretamente vinculado a preservar o universo cultural que ela nomeia. “Para manter nossa cultura, precisamos ensinar nossa língua a nossos alunos. E quando vamos ensiná-la, tentamos envolver a realidade deles, nossas tradições e costumes, dentro da concepção de Paulo Freire de ler ˜ o mundo que nos rodeia”, conta.

    Mas os desafios não são poucos, a começar pela própria escassez de profissionais. “Não há professores com a formação˜ necessária em quantidade suficiente para atender as turmas dos Anos Finais do Ensino Fundamental, por exemplo. Entao, nessa etapa, são basicamente professores não indígenas, falantes exclusivamente do português”, comenta Josélia. ´

    Outra questão ão os livros didáticos escritos sob a lógica do modelo eurocêntrico. Apesar da Lei nº 11.645 de 2008, que tornou obrigatorio o estudo da história e cultura indígena e afro-brasileira nas escolas do país, os conteudos ainda trazem estereotipos de uma concepção única do que e ser indígena ou adaptações incoerentes. “Um dos materiais que os professores recebem do MEC e uma coleção que foi pensada para a Educação no campo. Ela é totalmente em língua portuguesa e, embora tenha alguma preocupação com o campo, não e na perspectiva da floresta ou dos indígenas”, relata Josélia.


 © Adaptado. Thais Paiva, Revista Nova Escola, 29/04/2024. ¡https://novaescola.org.br/conteudo/21860/narrativas-povos-indigenas-alfabetizacao¿
A palavra “estereótipo” é formada por dois radicais gregos que significam, respectivamente:
Alternativas
Q2554236 Português
Por que e como utilizar narrativas indígenas na alfabetização? 

Abordagem diversifica os tipos de textos trabalhados, permite resgatar as contribuições dos povos originários e amplia o repertório e a visão de mundo das crianças


    Qual língua se fala no Brasil? Se “português” é a única resposta que vem a sua mente é porque o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país. Elas são 274, segundo dados de 2010 do Censo Demográfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

    Foi somente com a Constituic¸ao Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar. E esperariam ainda mais dez anos para, em 1998, o Ministerio da Educação (MEC) aprovar o Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (RCNEI). Esse documento estabeleceu as diretrizes para o ensino e a aprendizagem da Educação indígena de forma a preservar e valorizar sua diversidade cultural e linguística.

    O referencial assegurou a chamada alfabetizac¸ao intercultural, isto e, o direito das pessoas indígenas de se alfabetizarem tanto em sua língua materna como em língua portuguesa em seu processo de escolarização. O objetivo é o de fortalecer as práticas socioculturais de cada comunidade, recuperar suas memórias históricas e reafirmar suas identidades. 

     “A língua indígena escrita não deixa de ser fruto de um processo colonial porque a gente sabe que a transmissão de conhecimento dos povos indígenas sempre foi oral”, aponta Cristine Takua, da etnia Maxacali, professora da Aldeia Guarani Rio Silveira, em Boraceia (SP). “A escrita das línguas indígenas veio com a catequizção, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”


Panorama da alfabetização indígena


    Josélia Gomes Neves, uma das responsáveis pela criação do curso de Licenciatura em Educação Básica Intercultural da Universidade Federal de Rondonia (Unir), explica que, no estado, a maioria das comunidades faz uso das suas línguas maternas no convívio familiar e social e tem o primeiro contato com a língua portuguesa praticamente na escola. “Entao, geralmente, no 1º ano, a maior parte das atividades acontece na língua materna e, a partir do 2º ano, entra o bilinguismo pedagógico”, diz ela, que também lidera o Grupo de Pesquisa em Educação na Amazônia (GPEA) da Unir.

    A professora detalha como acontece o processo de formação de professores na regiao onde atua, na Terra Indígena Rio Negro Ocaia (RO). “O curso trabalha na perspectiva da pedagogia da alternancia cultural. Os estudantes indígenas vão para a Unir e tem dois meses de aulas intensivas e, em outro período, é feito seu acompanhamento nas aldeias. Há uma aldeia polo que recebe esses alunos para estudos e desenvolvimento de atividades práticas.”


Desafios para preservar a língua materna


    Formado por esse curso, o professor Ihvkuhj Gavião, do povo Ikolen e residente do município de Ji-Paraná (RO), atua desde 2014 na alfabetização de crianças. Ele acredita que preservar a língua materna indígena esta diretamente vinculado a preservar o universo cultural que ela nomeia. “Para manter nossa cultura, precisamos ensinar nossa língua a nossos alunos. E quando vamos ensiná-la, tentamos envolver a realidade deles, nossas tradições e costumes, dentro da concepção de Paulo Freire de ler ˜ o mundo que nos rodeia”, conta.

    Mas os desafios não são poucos, a começar pela própria escassez de profissionais. “Não há professores com a formação˜ necessária em quantidade suficiente para atender as turmas dos Anos Finais do Ensino Fundamental, por exemplo. Entao, nessa etapa, são basicamente professores não indígenas, falantes exclusivamente do português”, comenta Josélia. ´

    Outra questão ão os livros didáticos escritos sob a lógica do modelo eurocêntrico. Apesar da Lei nº 11.645 de 2008, que tornou obrigatorio o estudo da história e cultura indígena e afro-brasileira nas escolas do país, os conteudos ainda trazem estereotipos de uma concepção única do que e ser indígena ou adaptações incoerentes. “Um dos materiais que os professores recebem do MEC e uma coleção que foi pensada para a Educação no campo. Ela é totalmente em língua portuguesa e, embora tenha alguma preocupação com o campo, não e na perspectiva da floresta ou dos indígenas”, relata Josélia.


 © Adaptado. Thais Paiva, Revista Nova Escola, 29/04/2024. ¡https://novaescola.org.br/conteudo/21860/narrativas-povos-indigenas-alfabetizacao¿
No período a palavra “A escrita das línguas indígenas veio com a catequização, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”, é correto afirmar sobre a palavra “que”: 
Alternativas
Q2554235 Português
Por que e como utilizar narrativas indígenas na alfabetização? 

Abordagem diversifica os tipos de textos trabalhados, permite resgatar as contribuições dos povos originários e amplia o repertório e a visão de mundo das crianças


    Qual língua se fala no Brasil? Se “português” é a única resposta que vem a sua mente é porque o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país. Elas são 274, segundo dados de 2010 do Censo Demográfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

    Foi somente com a Constituic¸ao Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar. E esperariam ainda mais dez anos para, em 1998, o Ministerio da Educação (MEC) aprovar o Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (RCNEI). Esse documento estabeleceu as diretrizes para o ensino e a aprendizagem da Educação indígena de forma a preservar e valorizar sua diversidade cultural e linguística.

    O referencial assegurou a chamada alfabetizac¸ao intercultural, isto e, o direito das pessoas indígenas de se alfabetizarem tanto em sua língua materna como em língua portuguesa em seu processo de escolarização. O objetivo é o de fortalecer as práticas socioculturais de cada comunidade, recuperar suas memórias históricas e reafirmar suas identidades. 

     “A língua indígena escrita não deixa de ser fruto de um processo colonial porque a gente sabe que a transmissão de conhecimento dos povos indígenas sempre foi oral”, aponta Cristine Takua, da etnia Maxacali, professora da Aldeia Guarani Rio Silveira, em Boraceia (SP). “A escrita das línguas indígenas veio com a catequizção, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”


Panorama da alfabetização indígena


    Josélia Gomes Neves, uma das responsáveis pela criação do curso de Licenciatura em Educação Básica Intercultural da Universidade Federal de Rondonia (Unir), explica que, no estado, a maioria das comunidades faz uso das suas línguas maternas no convívio familiar e social e tem o primeiro contato com a língua portuguesa praticamente na escola. “Entao, geralmente, no 1º ano, a maior parte das atividades acontece na língua materna e, a partir do 2º ano, entra o bilinguismo pedagógico”, diz ela, que também lidera o Grupo de Pesquisa em Educação na Amazônia (GPEA) da Unir.

    A professora detalha como acontece o processo de formação de professores na regiao onde atua, na Terra Indígena Rio Negro Ocaia (RO). “O curso trabalha na perspectiva da pedagogia da alternancia cultural. Os estudantes indígenas vão para a Unir e tem dois meses de aulas intensivas e, em outro período, é feito seu acompanhamento nas aldeias. Há uma aldeia polo que recebe esses alunos para estudos e desenvolvimento de atividades práticas.”


Desafios para preservar a língua materna


    Formado por esse curso, o professor Ihvkuhj Gavião, do povo Ikolen e residente do município de Ji-Paraná (RO), atua desde 2014 na alfabetização de crianças. Ele acredita que preservar a língua materna indígena esta diretamente vinculado a preservar o universo cultural que ela nomeia. “Para manter nossa cultura, precisamos ensinar nossa língua a nossos alunos. E quando vamos ensiná-la, tentamos envolver a realidade deles, nossas tradições e costumes, dentro da concepção de Paulo Freire de ler ˜ o mundo que nos rodeia”, conta.

    Mas os desafios não são poucos, a começar pela própria escassez de profissionais. “Não há professores com a formação˜ necessária em quantidade suficiente para atender as turmas dos Anos Finais do Ensino Fundamental, por exemplo. Entao, nessa etapa, são basicamente professores não indígenas, falantes exclusivamente do português”, comenta Josélia. ´

    Outra questão ão os livros didáticos escritos sob a lógica do modelo eurocêntrico. Apesar da Lei nº 11.645 de 2008, que tornou obrigatorio o estudo da história e cultura indígena e afro-brasileira nas escolas do país, os conteudos ainda trazem estereotipos de uma concepção única do que e ser indígena ou adaptações incoerentes. “Um dos materiais que os professores recebem do MEC e uma coleção que foi pensada para a Educação no campo. Ela é totalmente em língua portuguesa e, embora tenha alguma preocupação com o campo, não e na perspectiva da floresta ou dos indígenas”, relata Josélia.


 © Adaptado. Thais Paiva, Revista Nova Escola, 29/04/2024. ¡https://novaescola.org.br/conteudo/21860/narrativas-povos-indigenas-alfabetizacao¿
No contexto do texto, a palavra “intercultural” desempenha qual papel e qual é sua classe de palavras?
Alternativas
Q2554232 Português
Por que e como utilizar narrativas indígenas na alfabetização? 

Abordagem diversifica os tipos de textos trabalhados, permite resgatar as contribuições dos povos originários e amplia o repertório e a visão de mundo das crianças


    Qual língua se fala no Brasil? Se “português” é a única resposta que vem a sua mente é porque o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país. Elas são 274, segundo dados de 2010 do Censo Demográfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

    Foi somente com a Constituic¸ao Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar. E esperariam ainda mais dez anos para, em 1998, o Ministerio da Educação (MEC) aprovar o Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (RCNEI). Esse documento estabeleceu as diretrizes para o ensino e a aprendizagem da Educação indígena de forma a preservar e valorizar sua diversidade cultural e linguística.

    O referencial assegurou a chamada alfabetizac¸ao intercultural, isto e, o direito das pessoas indígenas de se alfabetizarem tanto em sua língua materna como em língua portuguesa em seu processo de escolarização. O objetivo é o de fortalecer as práticas socioculturais de cada comunidade, recuperar suas memórias históricas e reafirmar suas identidades. 

     “A língua indígena escrita não deixa de ser fruto de um processo colonial porque a gente sabe que a transmissão de conhecimento dos povos indígenas sempre foi oral”, aponta Cristine Takua, da etnia Maxacali, professora da Aldeia Guarani Rio Silveira, em Boraceia (SP). “A escrita das línguas indígenas veio com a catequizção, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”


Panorama da alfabetização indígena


    Josélia Gomes Neves, uma das responsáveis pela criação do curso de Licenciatura em Educação Básica Intercultural da Universidade Federal de Rondonia (Unir), explica que, no estado, a maioria das comunidades faz uso das suas línguas maternas no convívio familiar e social e tem o primeiro contato com a língua portuguesa praticamente na escola. “Entao, geralmente, no 1º ano, a maior parte das atividades acontece na língua materna e, a partir do 2º ano, entra o bilinguismo pedagógico”, diz ela, que também lidera o Grupo de Pesquisa em Educação na Amazônia (GPEA) da Unir.

    A professora detalha como acontece o processo de formação de professores na regiao onde atua, na Terra Indígena Rio Negro Ocaia (RO). “O curso trabalha na perspectiva da pedagogia da alternancia cultural. Os estudantes indígenas vão para a Unir e tem dois meses de aulas intensivas e, em outro período, é feito seu acompanhamento nas aldeias. Há uma aldeia polo que recebe esses alunos para estudos e desenvolvimento de atividades práticas.”


Desafios para preservar a língua materna


    Formado por esse curso, o professor Ihvkuhj Gavião, do povo Ikolen e residente do município de Ji-Paraná (RO), atua desde 2014 na alfabetização de crianças. Ele acredita que preservar a língua materna indígena esta diretamente vinculado a preservar o universo cultural que ela nomeia. “Para manter nossa cultura, precisamos ensinar nossa língua a nossos alunos. E quando vamos ensiná-la, tentamos envolver a realidade deles, nossas tradições e costumes, dentro da concepção de Paulo Freire de ler ˜ o mundo que nos rodeia”, conta.

    Mas os desafios não são poucos, a começar pela própria escassez de profissionais. “Não há professores com a formação˜ necessária em quantidade suficiente para atender as turmas dos Anos Finais do Ensino Fundamental, por exemplo. Entao, nessa etapa, são basicamente professores não indígenas, falantes exclusivamente do português”, comenta Josélia. ´

    Outra questão ão os livros didáticos escritos sob a lógica do modelo eurocêntrico. Apesar da Lei nº 11.645 de 2008, que tornou obrigatorio o estudo da história e cultura indígena e afro-brasileira nas escolas do país, os conteudos ainda trazem estereotipos de uma concepção única do que e ser indígena ou adaptações incoerentes. “Um dos materiais que os professores recebem do MEC e uma coleção que foi pensada para a Educação no campo. Ela é totalmente em língua portuguesa e, embora tenha alguma preocupação com o campo, não e na perspectiva da floresta ou dos indígenas”, relata Josélia.


 © Adaptado. Thais Paiva, Revista Nova Escola, 29/04/2024. ¡https://novaescola.org.br/conteudo/21860/narrativas-povos-indigenas-alfabetizacao¿
Analise a coesão e coerência no trecho: “o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país.” Como os elementos coesivos contribuem para a unidade temática do texto?
Alternativas
Q2554231 Português
Por que e como utilizar narrativas indígenas na alfabetização? 

Abordagem diversifica os tipos de textos trabalhados, permite resgatar as contribuições dos povos originários e amplia o repertório e a visão de mundo das crianças


    Qual língua se fala no Brasil? Se “português” é a única resposta que vem a sua mente é porque o processo de colonização e o decorrente apagamento histórico dos povos originários silenciaram, durante séculos, as centenas de línguas indígenas faladas no país. Elas são 274, segundo dados de 2010 do Censo Demográfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

    Foi somente com a Constituic¸ao Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas, inclusive no ambito escolar. E esperariam ainda mais dez anos para, em 1998, o Ministerio da Educação (MEC) aprovar o Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (RCNEI). Esse documento estabeleceu as diretrizes para o ensino e a aprendizagem da Educação indígena de forma a preservar e valorizar sua diversidade cultural e linguística.

    O referencial assegurou a chamada alfabetizac¸ao intercultural, isto e, o direito das pessoas indígenas de se alfabetizarem tanto em sua língua materna como em língua portuguesa em seu processo de escolarização. O objetivo é o de fortalecer as práticas socioculturais de cada comunidade, recuperar suas memórias históricas e reafirmar suas identidades. 

     “A língua indígena escrita não deixa de ser fruto de um processo colonial porque a gente sabe que a transmissão de conhecimento dos povos indígenas sempre foi oral”, aponta Cristine Takua, da etnia Maxacali, professora da Aldeia Guarani Rio Silveira, em Boraceia (SP). “A escrita das línguas indígenas veio com a catequizção, com os jesuítas e salesianos, que foram os primeiros a levar a escola para dentro das comunidades indígenas.”


Panorama da alfabetização indígena


    Josélia Gomes Neves, uma das responsáveis pela criação do curso de Licenciatura em Educação Básica Intercultural da Universidade Federal de Rondonia (Unir), explica que, no estado, a maioria das comunidades faz uso das suas línguas maternas no convívio familiar e social e tem o primeiro contato com a língua portuguesa praticamente na escola. “Entao, geralmente, no 1º ano, a maior parte das atividades acontece na língua materna e, a partir do 2º ano, entra o bilinguismo pedagógico”, diz ela, que também lidera o Grupo de Pesquisa em Educação na Amazônia (GPEA) da Unir.

    A professora detalha como acontece o processo de formação de professores na regiao onde atua, na Terra Indígena Rio Negro Ocaia (RO). “O curso trabalha na perspectiva da pedagogia da alternancia cultural. Os estudantes indígenas vão para a Unir e tem dois meses de aulas intensivas e, em outro período, é feito seu acompanhamento nas aldeias. Há uma aldeia polo que recebe esses alunos para estudos e desenvolvimento de atividades práticas.”


Desafios para preservar a língua materna


    Formado por esse curso, o professor Ihvkuhj Gavião, do povo Ikolen e residente do município de Ji-Paraná (RO), atua desde 2014 na alfabetização de crianças. Ele acredita que preservar a língua materna indígena esta diretamente vinculado a preservar o universo cultural que ela nomeia. “Para manter nossa cultura, precisamos ensinar nossa língua a nossos alunos. E quando vamos ensiná-la, tentamos envolver a realidade deles, nossas tradições e costumes, dentro da concepção de Paulo Freire de ler ˜ o mundo que nos rodeia”, conta.

    Mas os desafios não são poucos, a começar pela própria escassez de profissionais. “Não há professores com a formação˜ necessária em quantidade suficiente para atender as turmas dos Anos Finais do Ensino Fundamental, por exemplo. Entao, nessa etapa, são basicamente professores não indígenas, falantes exclusivamente do português”, comenta Josélia. ´

    Outra questão ão os livros didáticos escritos sob a lógica do modelo eurocêntrico. Apesar da Lei nº 11.645 de 2008, que tornou obrigatorio o estudo da história e cultura indígena e afro-brasileira nas escolas do país, os conteudos ainda trazem estereotipos de uma concepção única do que e ser indígena ou adaptações incoerentes. “Um dos materiais que os professores recebem do MEC e uma coleção que foi pensada para a Educação no campo. Ela é totalmente em língua portuguesa e, embora tenha alguma preocupação com o campo, não e na perspectiva da floresta ou dos indígenas”, relata Josélia.


 © Adaptado. Thais Paiva, Revista Nova Escola, 29/04/2024. ¡https://novaescola.org.br/conteudo/21860/narrativas-povos-indigenas-alfabetizacao¿
No trecho “Foi somente com a Constituição Federal de 1988 que os povos indígenas tiveram assegurado o direito as suas línguas,” a concordância verbal está correta?
Alternativas
Q2553808 Português
Assinale a alternativa em que há um par de parônimos em uma mesma frase:
Alternativas
Q2553806 Português
De acordo com o contexto e os aspectos morfossintáticos dos períodos abaixo, NÃO está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q2553804 Português
Atenção: Leia atentamente o texto a seguir e responda a questão.


Sonda detecta sinais de depósito de gelo gigante sob o equador de Marte

        Na Formação Medusae Fossae (MFF, Medusae Fossae Formation), em Marte, a sonda Mars Express encontrou indícios de camadas de água congelada se estendendo vários quilômetros abaixo da superfície.
        A novidade foi apresentada pela Agência Espacial Europeia (ESA). O depósito descoberto pela Mars Express marca a maior quantidade de água já encontrada no equador do Planeta Vermelho.
        Há mais de 15 anos, a sonda revelou depósitos massivos com até 2,5 km de profundidade na MFF, mas os cientistas até agora não sabiam do que esses reservatórios eram feitos.
        "Exploramos novamente a MFF usando dados mais recentes do radar MARSIS da Mars Express e descobrimos que os depósitos são ainda mais grossos do que pensávamos: até 3,7 km de espessura", diz Thomas Watters, do Instituto Smithsonian, nos Estados Unidos, autor principal tanto da nova pesquisa quanto do estudo inicial de 2007, em comunicado.
        Segundo Watters, os novos sinais são semelhantes àqueles vistos nos polos de Marte, que sabemos serem muito ricos em gelo. Se derretida, esta água aprisionada na Formação Medusae Fossae cobriria todo o planeta com uma camada de 1,5 a 2,7 metros de profundidade, o que seria o suficiente para encher o Mar Vermelho da Terra. 

Fonte: https://revistagalileu.globo.com/ciencia/espaco/noticia/2024/01/sonda-detecta-sinais-de-deposito-de-gelo-gigante-sob-oequador-de-marte.ghtml (adaptado).
No trecho “Se derretida, esta água aprisionada na Formação Medusae Fossae cobriria todo o planeta”, a palavra “esta” é classificada como qual tipo de pronome?
Alternativas
Q2553803 Português
Atenção: Leia atentamente o texto a seguir e responda a questão.


Sonda detecta sinais de depósito de gelo gigante sob o equador de Marte

        Na Formação Medusae Fossae (MFF, Medusae Fossae Formation), em Marte, a sonda Mars Express encontrou indícios de camadas de água congelada se estendendo vários quilômetros abaixo da superfície.
        A novidade foi apresentada pela Agência Espacial Europeia (ESA). O depósito descoberto pela Mars Express marca a maior quantidade de água já encontrada no equador do Planeta Vermelho.
        Há mais de 15 anos, a sonda revelou depósitos massivos com até 2,5 km de profundidade na MFF, mas os cientistas até agora não sabiam do que esses reservatórios eram feitos.
        "Exploramos novamente a MFF usando dados mais recentes do radar MARSIS da Mars Express e descobrimos que os depósitos são ainda mais grossos do que pensávamos: até 3,7 km de espessura", diz Thomas Watters, do Instituto Smithsonian, nos Estados Unidos, autor principal tanto da nova pesquisa quanto do estudo inicial de 2007, em comunicado.
        Segundo Watters, os novos sinais são semelhantes àqueles vistos nos polos de Marte, que sabemos serem muito ricos em gelo. Se derretida, esta água aprisionada na Formação Medusae Fossae cobriria todo o planeta com uma camada de 1,5 a 2,7 metros de profundidade, o que seria o suficiente para encher o Mar Vermelho da Terra. 

Fonte: https://revistagalileu.globo.com/ciencia/espaco/noticia/2024/01/sonda-detecta-sinais-de-deposito-de-gelo-gigante-sob-oequador-de-marte.ghtml (adaptado).
Considere a seguinte hipótese de afirmação baseada no texto:
Os cientistas estão interessados na descoberta ______ ela pode indicar a presença de água em Marte.
Qual alternativa preenche, corretamente, a lacuna?
Alternativas
Q2553802 Português
Atenção: Leia atentamente o texto a seguir e responda a questão.


Sonda detecta sinais de depósito de gelo gigante sob o equador de Marte

        Na Formação Medusae Fossae (MFF, Medusae Fossae Formation), em Marte, a sonda Mars Express encontrou indícios de camadas de água congelada se estendendo vários quilômetros abaixo da superfície.
        A novidade foi apresentada pela Agência Espacial Europeia (ESA). O depósito descoberto pela Mars Express marca a maior quantidade de água já encontrada no equador do Planeta Vermelho.
        Há mais de 15 anos, a sonda revelou depósitos massivos com até 2,5 km de profundidade na MFF, mas os cientistas até agora não sabiam do que esses reservatórios eram feitos.
        "Exploramos novamente a MFF usando dados mais recentes do radar MARSIS da Mars Express e descobrimos que os depósitos são ainda mais grossos do que pensávamos: até 3,7 km de espessura", diz Thomas Watters, do Instituto Smithsonian, nos Estados Unidos, autor principal tanto da nova pesquisa quanto do estudo inicial de 2007, em comunicado.
        Segundo Watters, os novos sinais são semelhantes àqueles vistos nos polos de Marte, que sabemos serem muito ricos em gelo. Se derretida, esta água aprisionada na Formação Medusae Fossae cobriria todo o planeta com uma camada de 1,5 a 2,7 metros de profundidade, o que seria o suficiente para encher o Mar Vermelho da Terra. 

Fonte: https://revistagalileu.globo.com/ciencia/espaco/noticia/2024/01/sonda-detecta-sinais-de-deposito-de-gelo-gigante-sob-oequador-de-marte.ghtml (adaptado).
Em relação ao número de fonemas, pode-se afirmar que “profundidade” possui 2 fonemas a mais que:
Alternativas
Respostas
4161: D
4162: D
4163: A
4164: A
4165: B
4166: D
4167: C
4168: C
4169: B
4170: C
4171: B
4172: A
4173: E
4174: C
4175: D
4176: D
4177: A
4178: A
4179: D
4180: B