Questões de Concurso Público UFSM 2017 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Foram encontradas 30 questões
Acerca das categorias de análise do processo de interpretação, associe as competências na primeira coluna com as definições na segunda coluna.
(1) Competência Linguística
(2) Competência Técnica
(3) Competência para Transferência
( ) Habilidade para usar equipamentos como microfones e fones de ouvido.
( ) Capacidade para transferir a linguagem de uma língua para outra, bem como compreender a articulação do significado na língua-fonte para passar à língua-alvo.
( ) Habilidade de posicionar-se de maneira apropriada para a realização da interpretação.
( ) Conhecimento das línguas envolvidas no processo de interpretação e capacidade de determinar os elos de coesão do discurso.
( ) Habilidade de expressar as informações na língua-alvo de maneira correta, clara e fluente.
A sequência correta é
"Só se poderia falar em tradução literal se houvesse línguas bastante semelhantes para permitirem ao tradutor limitar-se a uma simples transposição de palavras ou expressões de uma para outra. As inúmeras divergências estruturais existentes entre a língua do original e a tradução obrigam o tradutor à escolha, cada vez mais, entre duas ou mais soluções, e em sua escolha ele é inspirado constantemente pelo espírito da língua para a qual traduz. “
Fonte: RÓNAI, P. Escola de tradutores. 5. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira/ Pró-Memória/Instituto Nacional do Livro, 1987. p. 20. (Adaptado)
A tradução é comumente utilizada no contexto acadêmico.
Assinale a alternativa que corresponde à
função do tradutor e intérprete de Língua Brasileira
de Sinais nesse contexto.
A comparação entre duas ou mais línguas quanto à Fonologia, Semântica, Pragmática, Morfologia e Sintaxe se denomina Linguística Contrastiva. A Linguística Contrastiva visa apontar diferenças e similaridades entre a língua materna e a língua estrangeira.
Sobre os contrastes entre a língua de sinais e a língua portuguesa, considere as afirmativas a seguir.
I→ A língua de sinais é de modalidade visual-espacial e a língua portuguesa é de modalidade oral-auditiva.
II→ A língua portuguesa apresenta sintaxe espacial baseada em classificadores, ao passo que a língua de sinais apresenta sintaxe linear, incluindo os classificadores descritivos.
III→ As construções gramaticais na língua de sinais são diferentes da língua portuguesa, razão pela qual é possível que longas frases em uma língua possam ser ditas em poucas palavras na outra.
IV→ A língua de sinais apresenta estrutura de foco utilizando repetições sistemáticas, o que não ocorre na língua portuguesa.
Está(ão) correta(s)
A criança surda, ao aprender a segunda língua (língua portuguesa escrita), precisa ter ____________ para o pensamento. Esse processo depende das mediações que vivencia desde a tenra idade ____________ e de uma língua que a criança surda domine: __________.
Assinale a alternativa que completa adequadamente as lacunas.