Questões de Concurso Público UFSM 2017 para Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais

Foram encontradas 10 questões

Q837640 Libras
Em relação à atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, cabe destacar que o intérprete educacional, durante a atuação em sala de aula, deve
Alternativas
Q837642 Libras

Sobre o contexto de atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, assinale V (verdadeiro) e F (falso) em cada afirmativa.


( ) O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, durante muito tempo, atuou de maneira voluntária.

( ) Para atuar como tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, é preciso conhecer e compreender o tema, mas não é necessário ser profissional da área que esse tema envolve.

( ) O tradutor e intérprete de Língua de Sinais surge a partir dos anos 2000, com o objetivo de monitorar os sujeitos surdos nas escolas regulares.

( ) Os familiares das pessoas surdas iniciaram o trabalho de interpretação nas universidades públicas e privadas a partir da década de 1970.


A sequência correta é

Alternativas
Q837646 Libras

Acerca das categorias de análise do processo de interpretação, associe as competências na primeira coluna com as definições na segunda coluna.


(1) Competência Linguística

(2) Competência Técnica

(3) Competência para Transferência


( ) Habilidade para usar equipamentos como microfones e fones de ouvido.

( ) Capacidade para transferir a linguagem de uma língua para outra, bem como compreender a articulação do significado na língua-fonte para passar à língua-alvo.

( ) Habilidade de posicionar-se de maneira apropriada para a realização da interpretação.

( ) Conhecimento das línguas envolvidas no processo de interpretação e capacidade de determinar os elos de coesão do discurso.

( ) Habilidade de expressar as informações na língua-alvo de maneira correta, clara e fluente.


A sequência correta é

Alternativas
Q837647 Libras

"Só se poderia falar em tradução literal se houvesse línguas bastante semelhantes para permitirem ao tradutor limitar-se a uma simples transposição de palavras ou expressões de uma para outra. As inúmeras divergências estruturais existentes entre a língua do original e a tradução obrigam o tradutor à escolha, cada vez mais, entre duas ou mais soluções, e em sua escolha ele é inspirado constantemente pelo espírito da língua para a qual traduz. “ 

Fonte: RÓNAI, P. Escola de tradutores. 5. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira/ Pró-Memória/Instituto Nacional do Livro, 1987. p. 20. (Adaptado)


A tradução é comumente utilizada no contexto acadêmico. Assinale a alternativa que corresponde à função do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais nesse contexto.

Alternativas
Q837653 Libras

De acordo com o Decreto 5626 de 22 de dezembro de 2005, o tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais ‒ Língua Portuguesa viabilizará o acesso à comunicação, à informação e à educação de alunos surdos nas instituições de educação básica e ensino superior.


Esse profissional atuará em qual dos seguimentos a seguir?


I→ Nas salas de aula, para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares em todas as atividades didático-pedagógicas.

II→ Nas salas de aula, para tutorar os alunos durante as atividades.

III→ No apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades fim da instituição de ensino.


Está(ão) correta(s)

Alternativas
Respostas
6: B
7: C
8: A
9: C
10: D