Questões de Concurso Público DETRAN-AP 2022 para Tradutor Intérprete em Libras

Foram encontradas 11 questões

Q2093100 Libras

Considerando a seguinte placa de trânsito:


Imagem associada para resolução da questão


Apresenta um sinal adequado para traduzir o significado da placa o que consta em:

Alternativas
Q2093101 Libras
Considere a seguinte situação hipotética: um profissional está atuando como intérprete de Libras em uma aula de CFC. O instrutor está dando a aula em língua portuguesa oral e o intérprete está interpretando simultaneamente para Libras. A classe é composta por alunos surdos e ouvintes. Em determinado momento da aula o instrutor chama o intérprete em um canto e pede que não intérprete o que ele dirá a seguir.
Neste contexto, considerando as obrigações profissionais, o Código de Conduta e Ética (CCE) da Federação Brasileira das Associações de Tradutores, Intérpretes e Guias-Intérpretes da Língua de Sinais (FEBRAPILS), a atitude mais adequada é:
Alternativas
Q2093102 Libras
Considere a imagem abaixo, que mostra algumas das categorias de CNH disponíveis no Brasil, e, a seguir, o quadro de configurações de mão presentes na Libras.

Imagem associada para resolução da questão

(Disponível em: https://gringo.com.vc/blog/cnh-cate goria. Acessado em 03/10/22 às 17:17>) 

Imagem associada para resolução da questão

(Disponível em: https://livrodigital.uniasselvi.com.br)


Os números das configurações de mão utilizadas para sinalizar, em Libras, os veículos que podem ser dirigidos por motoristas portadores de CNH tipo A, B e C, respectivamente, encontra-se em:
Alternativas
Q2093103 Libras
(...) o intérprete senta-se junto à pessoa, ouve uma longa parte do discurso e, depois, verte-o para uma outra língua, geralmente com a ajuda de notas. (Adaptado de: ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Campinas, Arara Azul, 2005, p. 115)
O trecho apresentado refere-se à modalidade de interpretação
Alternativas
Q2093104 Libras
O propósito principal tanto da tradução quanto da interpretação é fazer com que uma mensagem expressa em determinado idioma seja transposta para outro, a fim de ser compreendida por uma comunidade que não fale o idioma em que essa mensagem foi originalmente concebida.
(Adaptado de: PAGURA, Reynaldo José. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, 19, especial, p. 209-236, 2003. Disponível em: https://doi.org/)
Apesar de terem o mesmo propósito, conforme afirma a citação acima, a tradução e a interpretação se diferenciam por operacionalizações. São apresentadas as materialidades corretas nos diferentes processos de operacionalização em:
Alternativas
Respostas
1: E
2: C
3: B
4: E
5: A