Questões de Concurso Público Prefeitura de Patos - PB 2018 para Intérprete de Libras
Foram encontradas 4 questões
Ano: 2018
Banca:
EDUCA
Órgão:
Prefeitura de Patos - PB
Prova:
EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras |
Q1792307
Libras
De acordo com os modelos de processamento no ato
da tradução e interpretação há três passos a serem
seguidos pelo intérprete no modelo cognitivo, são
eles: I. Entender a mensagem na língua fonte.
II. Entender a mensagem na língua alvo.
III. Ser capaz de internalizar o significado na língua
alvo.
IV. Interpretar a fonte. V. Ser capaz de expressar a mensagem na língua
alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua
fonte.
Estão CORRETAS:
Ano: 2018
Banca:
EDUCA
Órgão:
Prefeitura de Patos - PB
Prova:
EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras |
Q1792310
Libras
Habilidade em manipular com as línguas envolvidas
no processo de interpretação (habilidades em
entender o objetivo da linguagem usada em todas as
suas nuanças e habilidade em expressar
corretamente, fluentemente e claramente a mesma
informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas
envolvidas na interpretação (ter habilidade para
distinguir as ideias principais das ideias secundárias
e determinar os elos que determinam a coesão do
discurso).
A descrição anterior, refere-se à:
Ano: 2018
Banca:
EDUCA
Órgão:
Prefeitura de Patos - PB
Prova:
EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras |
Q1792311
Libras
De acordo com a Lei Nº 12.319, de 1º de setembro
de 2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e
Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS,
de acordo com o Art. 6o , são atribuições do tradutor
e intérprete, no exercício de suas competências,
EXCETO:
Ano: 2018
Banca:
EDUCA
Órgão:
Prefeitura de Patos - PB
Prova:
EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras |
Q1792313
Libras
Mobilização de textos produzidos de formar oral ou
sinalizada para pessoas que possuem surdo-cegueira.
Neste caso, o profissional age de acordo com as
modalidades de comunicação específicas utilizadas
pela pessoa surdo-cega (Língua Oral Amplificada,
Escrita na Palma da Mão, Alfabeto Manual Tátil,
Língua de Sinais Tátil, Sistema Braile Tátil ou
Manual, Língua de Sinais em Campo Reduzido,
dentre outras) facilitando sua mobilidade e
descrevendo o que ocorre nas situações de comunicação em que está atuando. De acordo com as especificidades ligadas ao campo
de atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete de
Libras e Língua Portuguesa, a descrição anterior,
refere-se à: