Questões de Concurso Público SESC-BA 2016 para Enfermeiro

Foram encontradas 9 questões

Ano: 2016 Banca: CEFET-BA Órgão: SESC-BA Prova: CEFET-BA - 2016 - SESC-BA - Enfermeiro |
Q1629560 Português

Texto 3



Disponível em: <WATTERSON, Biel. Calvin e Haroldo. (Disponível em < https://opiniaocentral.wordpress.com/2015/01/24/frases-decalvin-e-haroldo/>. Acesso em: 30 out. 2016. 

Sobre o texto 3, é correto afirmar que
Alternativas
Ano: 2016 Banca: CEFET-BA Órgão: SESC-BA Prova: CEFET-BA - 2016 - SESC-BA - Enfermeiro |
Q1629561 Português

Texto 4



Graciliano Ramos. Linhas tortas. Obra póstuma.13. ed., Rio de Janeiro: Record,1986. p.174-175 (Adaptado). 

Sobre o texto 4 , analise as assertivas e identifique com V as verdadeiras e com F as falsas.
( ) A narrativa é feita na primeira pessoa num tom confessional. ( ) Um acontecimento recente faz o enunciador reviver o passado com alegria. ( ) O autor deixa vir à tona reminiscências de sua infância, externando seus traumas. ( ) O texto traça um paralelo entre duas realidades: uma num passado distante e outra no momento da enunciação. ( ) Apesar da riqueza da narrativa, o autor não consegue induzir o leitor a partilhar o pavor e a revolta que sente em relação à sua experiência escolar na infância.
A alternativa que contém a sequência correta, de cima para baixo, é 
Alternativas
Ano: 2016 Banca: CEFET-BA Órgão: SESC-BA Prova: CEFET-BA - 2016 - SESC-BA - Enfermeiro |
Q1629565 Português

Texto 4



Graciliano Ramos. Linhas tortas. Obra póstuma.13. ed., Rio de Janeiro: Record,1986. p.174-175 (Adaptado). 

Observe os fragmentos I e II.
I. “Aquela velha carta de A B C dava arrepios” (linha 1) II. “[...] letras miúdas e safadas [...]” (linha 31-32)”.
A partir da análise dos fragmentos I e II, é correto afirmar que
Alternativas
Ano: 2016 Banca: CEFET-BA Órgão: SESC-BA Prova: CEFET-BA - 2016 - SESC-BA - Enfermeiro |
Q1629568 Português

Texto 5


 Pátria Minha

 Vinícius de Moraes

[...]

Mais do que a mais garrida a minha pátria tem

Uma quentura, um querer bem, um bem

Um “libertas quae sera tamen

Que um dia traduzi num exame escrito:

“Liberta que serás também”

E repito!

[...] 

Disponível em: <www.releituras.com/viniciusm_patria.asp>.

Acesso em: 12 nov. 2016. 


Fonte: Google imagens (2016) 

A frase em latim “libertas quae sera tamen” traduz-se, comumente, por “liberdade ainda que tardia”.
A esse diálogo entre obras dá-se o nome de intertextualidade. Sobre esse recurso, pode-se afirmar que
Alternativas
Respostas
5: E
6: B
7: C
8: D