Questões de Concurso Público UFC 2019 para Tradutor Intérprete de Linguagens de Sinais
Foram encontradas 50 questões
Ano: 2019
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2019 - UFC - Tradutor Intérprete de Linguagens de Sinais |
Q995949
Libras
Segundo Lyons (1979), a categoria de pessoa
depende da noção de papéis dos participantes
de um evento linguístico e da sua
gramaticalização em uma língua. Sobre o
sistema pronominal nas línguas de sinais é
correto afirmar que:
Ano: 2019
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2019 - UFC - Tradutor Intérprete de Linguagens de Sinais |
Q995950
Libras
Ao descrever o fenômeno da dêixis de pessoa na
ASL, Liddell mostrou que as línguas de sinais
possuem signos dêiticos e um sistema complexo de
fazer referência. Sobre a referenciação nas línguas
de sinais é correto afirmar que:
Ano: 2019
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2019 - UFC - Tradutor Intérprete de Linguagens de Sinais |
Q995951
Libras
Sobre o processo de formação do tradutor e
intérprete de Libras é correto afirmar que:
Ano: 2019
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2019 - UFC - Tradutor Intérprete de Linguagens de Sinais |
Q995952
Libras
Em relação aos estudos teóricos em sinais
manuais e não manuais, marque a alternativa
correta.
Ano: 2019
Banca:
CCV-UFC
Órgão:
UFC
Prova:
CCV-UFC - 2019 - UFC - Tradutor Intérprete de Linguagens de Sinais |
Q995953
Libras
De acordo com Reiß (1971), antes de realizar
uma tradução, a primeira tarefa do
profissional deve ser verificar o tipo de texto
dado, ou seja, analisar o conteúdo em textos
informativos, a forma em textos expressivos e
o apelo em textos apelativos. A autora
apresenta o conceito de tipologia textual
aplicado à tradução, no qual o tipo de texto
vai determinar o método de tradução mais
apropriado. Por não considerar a tradução uma
operação puramente linguística, mas um
processo de comunicação bilíngue, Reiß
(1971) realiza uma classificação geral de
textos e de seus respectivos métodos. Os tipos
textuais elencados pela autora são: