Questões de Concurso Comentadas sobre teorias dos estudos da tradução e estudos da interpretação em libras

Foram encontradas 202 questões

Q533568 Libras
No que tange à atividade de TRADUÇÃO, é correto afirmar que:
Alternativas
Q533567 Libras

Considerando os Estudos da Tradução, assinale V para verdadeiro e F para falso:


( ) Línguas de sinais - São línguas utilizadas pelas comunidades surdas. As línguas de sinais apresentam as propriedades específicas das línguas naturais, sendo, portanto, reconhecidas enquanto línguas pela Linguística. As línguas de sinais são visuais/espaciais, característica relacionada às experiências visuais das pessoas surdas.


( ) Língua - É utilizada num sentido mais abstrato do que linguagem, ou seja, refere-se ao conhecimento interno dos falantes-ouvintes de uma língua. Também pode ser entendida num sentido mais amplo, ou seja, incluindo qualquer tipo de manifestação de intenção comunicativa, como, por exemplo, a linguagem animal e todas as formas que o próprio ser humano utiliza para comunicar e expressar ideias e sentimentos além da expressão linguística (expressões corporais, mímica, gestos, etc).


( ) Linguagem - É um sistema de signos compartilhado por uma comunidade linguística comum. A fala ou os sinais são expressões de diferentes linguagens. A linguagem é um fato social, ou seja, um sistema coletivo de uma determinada comunidade linguística. A linguagem é a expressão linguística que é tecida em meio a trocas sociais, culturais e políticas.


( ) Língua-fonte - É a língua que o intérprete ouve ou vê para, a partir dela, fazer a tradução ou interpretação para a outra língua (a língua-alvo).


( ) Tradutor-intérprete de língua de sinais - Pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita).


A sequência correta, na ordem de cima para baixo, é:

Alternativas
Q533548 Libras
Sobre o processo de tradução e interpretação, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q533544 Libras
Coutinho (2000, p. 79) menciona quatro dimensões que fazem parte do trabalho do Intérprete de Libras. Qual alternativa apresenta tais dimensões?
Alternativas
Q822370 Libras
Os primeiros textos literários traduzidos para Libras e publicados por editoras comerciais em edições bilíngues foram alguns cânones ou clássicos da literatura. A alternativa que apresenta duas das obras que foram traduzidas em edição bilíngue é
Alternativas
Q822369 Libras
Sobre a perspectiva pós-colonial nos Estudos da Tradução, é CORRETO afirmar que ela aborda
Alternativas
Q822365 Libras
Os estudos sobre o ato de interpretar/traduzir, dentro de uma perspectiva cognitivo-linguística, envolvem aspectos processuais. A esse respeito, a alternativa CORRETA é
Alternativas
Q822364 Libras
Os estudos de Lacerda (2009) abordam como interpretação comunitária
Alternativas
Q822363 Libras
Barbosa (2004) aborda os procedimentos técnicos da tradução, entre os quais, “as melhorias”. É similar à estratégia “as melhorias”:
Alternativas
Q822362 Libras
Para realizar a discussão sobre questões de tradução, fidelidade, versão, recriação e original, a autora Rosa (2008) utilizou alguns autores do campo da tradução. A alternativa que apresenta os três teóricos basilares em seu trabalho é
Alternativas
Q822361 Libras

Com base nos estudos da interpretação, de acordo com Pagura (2010), julgue as alternativas abaixo, colocando (V) para as verdadeiras e (F) para as falsas.

( ) A interpretação se propõe analisar as especificidades do processo interpretativo em suas diversas facetas e contextos, por exemplo, interpretação simultânea e consecutiva, interpretação de conferência, interpretação comunitária e modalidades linguísticas.

( ) A interpretação é a intermediação linguística oral entre falantes de diferentes idiomas; existe há milhares de anos, sendo, certamente, anterior à tradução escrita, uma vez que a escrita é muito posterior à linguagem oral.

( ) A interpretação é a compreensão ou o entendimento de uma língua oral ou escrita.

( ) A interpretação é a intermediação linguística em conferências de temáticas médicas, jurídicas, turísticas e educacionais.

( ) A interpretação é um tipo de tradução descrita por Roman Jakobson.

A alternativa que apresenta, de cima para baixo, a sequência CORRETA de respostas é

Alternativas
Q822358 Libras
Os estudos da interpretação são uma subárea dos estudos da tradução. A alternativa que apresenta os teóricos da atualidade que possuem grande representatividade nos Estudos da Interpretação é
Alternativas
Q822345 Libras
Com base em Barbosa (2004) e Pagano (2000), o contexto da situação e o cotexto, em termos de estratégia de tradução, estão apresentados CORRETAMENTE em
Alternativas
Q822344 Libras

Considerando-se a tradução como processo, no que diz respeito a níveis de estratégias de análise, identificam-se elementos macrotextuais e microtextuais.

A alternativa que apresenta CORRETAMENTE essas duas categorias elementares é

Alternativas
Q822343 Libras
Roman Jakobson (1987) dividiu a área de tradução ou os tipos de tradução em três, uma das quais é a intralingual. A tradução intralingual está CORRETAMENTE definida em
Alternativas
Q514610 Libras
As discussões sobre bilinguismo e “ser bilíngue” podem ser pautadas em estudos sobre “situações de encontro com segundas línguas”. Essas situações dizem respeito a “atitudes em relação às línguas”, “capacidades do bilíngue”, “práticas bilíngues”, “tipos de consciência em relação à linguagem”. Pode-se afirmar que NÃO representa um tipo de consciência em relação à língua a consciência:
Alternativas
Q514605 Libras
A tarefa de interpretação, dada a sua complexidade, envolve compromissos e riscos. Para garantir uma boa tradução consecutiva, por exemplo, e evitar a hipointerpretação, recomenda-se que o intérprete faça um tempo médio para organizar as ideias. A alternativa que nomeia e caracteriza corretamente esse tempo é:
Alternativas
Q514603 Libras
Uma peculiaridade que diferencia o intérprete de LIBRAS de outros intérpretes está nas condições inerentes ao ato da interpretação. Essa afirmação pode ser confirmada pelos argumentos abaixo, EXCETO pelo contido na alternativa:
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CETRO Órgão: IF-PR Prova: CETRO - 2014 - IF-PR - Tradutor Intérprete |
Q454942 Libras
Segundo o livro O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais, do MEC, assinale a alternativa que apresenta algumas competências de um profissional tradutor e intérprete de LIBRAS.
Alternativas
Ano: 2014 Banca: CETRO Órgão: IF-PR Prova: CETRO - 2014 - IF-PR - Tradutor Intérprete |
Q454939 Libras
Há diferenças entre traduzir e interpretar. Segundo Lodi (2012), na tradução, é possível refletir sobre o trabalho, mas, do intérprete, espera-se domínio das expressões orais presentes em ambos os idiomas. Com relação à interpretação, é correto afirmar que
Alternativas
Respostas
181: E
182: A
183: D
184: A
185: D
186: B
187: A
188: C
189: B
190: A
191: B
192: D
193: D
194: A
195: B
196: D
197: A
198: B
199: E
200: B