Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.924 questões

Q1393254 Libras

De acordo com princípios éticos, são deveres fundamentais do tradutor e intérprete de LIBRAS, no exercício de sua função:


I. ser uma pessoa de alto caráter moral, honesta, consciente, confidente e de equilíbrio emocional;

II. adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função;

III. manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo;

IV. interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante;

V. reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas.


Quantas dessas cinco indicações de deveres estão corretas?

Alternativas
Q1393246 Libras

A Lei nº 12.319/10 afirma que o intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial,


I. pela honestidade e discrição em seu trabalho, mas lembrando que a lei não prevê o direito de sigilo da informação recebida;

II. pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero;

III. pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir, desde que eles não contrariem opiniões e princípios pessoais do tradutor;

IV. pelas postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional;

V. pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem;

VI. pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda;

VII. pela divulgação plena da necessidade de remuneração e condições de trabalho adequadas aos profissionais da LIBRAS.


Estão corretas apenas as afirmativas dos itens 

Alternativas
Q1393245 Libras

De acordo com a Lei nº 12.319/10 – que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) – são atribuições deste profissional, no exercício de suas competências:


I. efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;

II. opinar, discutir e traduzir apenas informações coerentes com o cotidiano e a integridade moral da pessoa surda. Interferindo no discurso do palestrante, caso este contrarie a opinião pessoal do tradutor;

III. interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas unicamente nas instituições de ensino em nível fundamental e médio, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares;

IV. interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental e médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares;

V. atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos;

VI. atuar no apoio à organização de atividades recreativas e didáticas em instituições de ensino e repartições públicas;

VII. prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.


Estão corretas apenas as afirmativas dos itens

Alternativas
Q822370 Libras
Os primeiros textos literários traduzidos para Libras e publicados por editoras comerciais em edições bilíngues foram alguns cânones ou clássicos da literatura. A alternativa que apresenta duas das obras que foram traduzidas em edição bilíngue é
Alternativas
Q822369 Libras
Sobre a perspectiva pós-colonial nos Estudos da Tradução, é CORRETO afirmar que ela aborda
Alternativas
Q822366 Libras
A alternativa que apresenta CORRETAMENTE a principal modalidade de interpretação abordada no trabalho de Pagura (2010) é
Alternativas
Q822365 Libras
Os estudos sobre o ato de interpretar/traduzir, dentro de uma perspectiva cognitivo-linguística, envolvem aspectos processuais. A esse respeito, a alternativa CORRETA é
Alternativas
Q822364 Libras
Os estudos de Lacerda (2009) abordam como interpretação comunitária
Alternativas
Q822363 Libras
Barbosa (2004) aborda os procedimentos técnicos da tradução, entre os quais, “as melhorias”. É similar à estratégia “as melhorias”:
Alternativas
Q822362 Libras
Para realizar a discussão sobre questões de tradução, fidelidade, versão, recriação e original, a autora Rosa (2008) utilizou alguns autores do campo da tradução. A alternativa que apresenta os três teóricos basilares em seu trabalho é
Alternativas
Q822361 Libras

Com base nos estudos da interpretação, de acordo com Pagura (2010), julgue as alternativas abaixo, colocando (V) para as verdadeiras e (F) para as falsas.

( ) A interpretação se propõe analisar as especificidades do processo interpretativo em suas diversas facetas e contextos, por exemplo, interpretação simultânea e consecutiva, interpretação de conferência, interpretação comunitária e modalidades linguísticas.

( ) A interpretação é a intermediação linguística oral entre falantes de diferentes idiomas; existe há milhares de anos, sendo, certamente, anterior à tradução escrita, uma vez que a escrita é muito posterior à linguagem oral.

( ) A interpretação é a compreensão ou o entendimento de uma língua oral ou escrita.

( ) A interpretação é a intermediação linguística em conferências de temáticas médicas, jurídicas, turísticas e educacionais.

( ) A interpretação é um tipo de tradução descrita por Roman Jakobson.

A alternativa que apresenta, de cima para baixo, a sequência CORRETA de respostas é

Alternativas
Q822360 Libras
Marca(m) a necessidade de formação dos intérpretes no início do século XX:
Alternativas
Q822359 Libras
De acordo com o trabalho de Pagura (2010), utilizavam o trabalho dos intérpretes em territórios conquistados os
Alternativas
Q822358 Libras
Os estudos da interpretação são uma subárea dos estudos da tradução. A alternativa que apresenta os teóricos da atualidade que possuem grande representatividade nos Estudos da Interpretação é
Alternativas
Q822357 Libras
Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, é INCORRETO afirmar:
Alternativas
Q822356 Libras
Sobre a formação dos intérpretes de Libras nas décadas de 1970 e 1980, é CORRETO afirmar que, majoritariamente,
Alternativas
Q822345 Libras
Com base em Barbosa (2004) e Pagano (2000), o contexto da situação e o cotexto, em termos de estratégia de tradução, estão apresentados CORRETAMENTE em
Alternativas
Q822344 Libras

Considerando-se a tradução como processo, no que diz respeito a níveis de estratégias de análise, identificam-se elementos macrotextuais e microtextuais.

A alternativa que apresenta CORRETAMENTE essas duas categorias elementares é

Alternativas
Q822343 Libras
Roman Jakobson (1987) dividiu a área de tradução ou os tipos de tradução em três, uma das quais é a intralingual. A tradução intralingual está CORRETAMENTE definida em
Alternativas
Q514610 Libras
As discussões sobre bilinguismo e “ser bilíngue” podem ser pautadas em estudos sobre “situações de encontro com segundas línguas”. Essas situações dizem respeito a “atitudes em relação às línguas”, “capacidades do bilíngue”, “práticas bilíngues”, “tipos de consciência em relação à linguagem”. Pode-se afirmar que NÃO representa um tipo de consciência em relação à língua a consciência:
Alternativas
Respostas
1881: E
1882: C
1883: E
1884: D
1885: B
1886: E
1887: A
1888: C
1889: B
1890: A
1891: B
1892: D
1893: A
1894: D
1895: C
1896: B
1897: D
1898: A
1899: B
1900: D