Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.924 questões

Q1254510 Libras
O Código de Conduta e Ética, aprovado em abril de 2014, pela Federação Brasileira das Associações de Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) afirma, no parágrafo único do Art. 9º, que o profissional tradutor e intérprete e guia-intérprete deve:
Alternativas
Q1243609 Libras
Segundo o Dicionário Aurélio Buarque de Holanda, ética é "o estudo dos juízos de apreciação que se referem à conduta humana susceptível de qualificação do ponto de vista do bem e do mal, seja relativamente à determinada sociedade, seja de modo absoluto". Partindo desse entendimento o papel do intérprete é realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa observando os seguintes preceitos éticos:

I - confiabilidade (sigilo profissional);
II - imparcialidade (o intérprete deve ser neutro e não interferir com opiniões próprias);
III - discrição (o intérprete deve estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação);
IV - distância profissional (o profissional intérprete e sua vida pessoal são separados);
V - fidelidade (a interpretação não pode ser fiel, pois o intérprete pode alterar a informação por querer ajudar ou ter opiniões a respeito de algum assunto, ressaltando que o objetivo da interpretação é ser o elo da comunicação).

Sobre os pontos destacados acima, marque a alternativa INCORRETA.
Alternativas
Q1243606 Libras
De acordo com a Lei que regulamenta o exercício da profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais — LIBRAS, em seu artigo 6°. São atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências:

I - efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdoscegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;
II - interpretar, em Língua Brasileira de Sinais — Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares;
III - atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos;
IV - atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas;
V - prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.

Assinale a opção que representa a sequência CORRETA.
Alternativas
Q1243605 Libras
Quando há carência de intérpretes de língua de sinais, a interação entre surdos e pessoas que desconhecem a língua de sinais fica prejudicada. Dessa forma, marque a resposta INCORRETA sobre as implicações dessa carência:
Alternativas
Q1243603 Libras
No que diz respeito a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras o ato de interpretar.

I ( ) dificilmente será um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam língua diferentes;
II ( ) o profissional irá processar a informação dada na língua fonte e fazer escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na língua alvo que devem se aproximar o mais apropriadamente possível da informação dada na língua fonte.
III ( ) durante o processo de interpretação o intérprete está completamente envolvido na interação comunicativa (social e cultural) com poder completo para influenciar o objeto e o produto da interpretação.
IV ( ) é considerado um procedimento simples que não envolve processos linguísticos complexos.


Assinale a opção que representa a sequência CORRETA.
Alternativas
Q1243598 Libras
A atuação do Tradutor, Intérprete e Guia Intérprete de Libras para acessibilidade de pessoas surdas em programas audiovisuais televisivos e virtuais é regida pela Nota Técnica da Febrapils. Baseado nesta nota técnica, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1243597 Libras
O trabalho desenvolvido pelo Tradutor Intérprete de Língua de Sinais é complexo, pois exige a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo. Para desenvolver este trabalho, o profissional deve apresentar diferentes competências. Assinale a alternativa que apresenta essas competências conforme Quadros (2004):
Alternativas
Q1243595 Libras
Para Quadros (2005, p. 59) [...] "a realidade brasileira na qual as escolas públicas e particulares têm surdos matriculados em diferentes níveis de escolarização, seria impossível atender às exigências legais que determinam o acesso e a permanência do aluno na escola observando-se suas especificidades sem a presença de intérpretes de língua de sinais". Pensando nos aspectos legais e nas políticas de formação atual, quem é o intérprete educacional de Libras no contexto brasileiro. Marque a alternativa CORRETA.
Alternativas
Q1243594 Libras
De acordo com Quadros (2005, p. 74) as categorias abaixo referem-se as competências de um profissional tradutor e intérprete:


I. competência na área - conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.
II. competência bicultural - habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro.

III. competência técnica - habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, habilidade para usar microfone e habilidade para interpretar usando fones, quando necessário.


Sobre essas categorias, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243593 Libras
Para Quadros (2005, p. 60) "O intérprete especialista para atuar na área da educação deverá ter um perfil para intermediar as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. No entanto, as competências e responsabilidades destes profissionais não são tão fáceis de serem determinadas." Diante do exposto é INCORRETO afirma que o tradutor e intérprete de Libras deve:
Alternativas
Q1243590 Libras
Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação do profissional tradutor e intérprete, uma delas é a competência linguística que será destacada a seguir:

Competência linguística - habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (_______________________ o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na________________________), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a ____________ ). (QUADROS, 2005, p. 73 e 74).



Os termos que completam o parágrafo acima CORRETAMENTE são: 
Alternativas
Q1243589 Libras
Segundo Quadros (2005, p. 30) "O que garante a alguém ser um bom profissional intérprete é, além do domínio das duas línguas envolvidas nas interações, o profissionalismo, ou seja, busca de qualificação permanente e observância do código de ética". Diante do exposto é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243588 Libras
Sobre o histórico brasileiro da profissão do tradutor intérprete de Libras, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243587 Libras
Sobre o histórico da profissão do tradutor intérprete de Libras, é CORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1243586 Libras
Sobre a atuação do profissional tradutor intérprete educacional, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q1243585 Libras
Baseado no código de ética do profissional Tradutor Intérprete de Libras, analise as assertivas e assinale a correta:
Alternativas
Q1243584 Libras
A respeito da Nota Técnica da Febrapils que versa sobre a atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras e língua portuguesa em materiais audiovisuais televisivos e virtuais, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q1243583 Libras
O ato de traduzir e interpretar apresenta semelhanças e diferenças. A partir da definição de cada conceito, numere a coluna da direita de acordo com a da esquerda.

1 — Traduzir 2 — Interpretação simultânea 3 — Interpretação consecutiva


( ) Compreende e expressa ideias relacionadas as diversas áreas do conhecimento de uma língua fonte para uma língua alvo, ao mesmo tempo da enunciação.
( ) É um ato mediador afim de favorecer a transmissão da mensagem de uma língua fonte para uma língua alvo a partir de um conteúdo indefinidamente disponível para consulta.
( ) Processa e expressa as informações de uma língua fonte para uma língua alvo, com intervalo de tempo entre escutar um trecho significativo do discurso e a expressão do discurso na língua alvo.
( ) Focaliza o linguístico das línguas fonte e alvo e, além disso, considera aspectos culturais e situacionais, manifestado na forma escrita.


Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:

Alternativas
Q1243582 Libras
Diante de algumas situações que podem ocorrer com o tradutor intérprete de Libras, é necessário um posicionamento ético do profissional para orientar sua atuação. De acordo com o código de ética, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q1239209 Libras
Conforme o Código de Ética do Intérprete de Libras, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Respostas
1261: D
1262: E
1263: D
1264: D
1265: C
1266: C
1267: B
1268: E
1269: A
1270: C
1271: E
1272: D
1273: E
1274: E
1275: D
1276: E
1277: D
1278: E
1279: D
1280: C