Questões de Concurso
Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras
Foram encontradas 1.924 questões
Tanto o guia-intérprete como o instrutor mediador, representam a função de mediadores para a pessoa com surdocegueira, mas compreendem muito mais que a função de facilitar o acesso ao mundo em que vivem, uma vez que exige do profissional a disponibilidade interna de conviver sistematicamente com as possibilidades mais eficazes de estabelecer a comunicação da pessoa surdocega. Requer do profissional:
I. Interação, que se evidencia pelo uso dos movimentos corporais, das expressões faciais, das vibrações, dos diferentes tipos de toques em diferentes partes do corpo.
II. Aproximação pelo olfato, onde cheiros e aromas procuram complementar a informação tátil e proprioceptiva.
III. Interação em um mundo proximal, de corpos muito próximos para que a pessoa com surdocegueira possa acessar níveis cada vez mais abstratos de comunicação, progredindo na aquisição de linguagem para constituir-se como sujeito, apropriando-se da língua de sinais.
Está(ão) CORRETO(S):
Com base no art. 7 o da Lei nº 12.319/10, que regulamenta a profissão de Intérprete de Libras, “O intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial”:
I. Pela honestidade e discrição, protegendo o direito de sigilo da informação recebida.
II. Pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero.
III. Pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir.
IV. Pela postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional.
V. Pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social e econômica daqueles que dele necessitem.
VI. Pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda.
Estão CORRETOS:
Com base no art. 6 o da Lei nº 12.319/10, que regulamenta a profissão de Intérprete de Libras, “São atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências”, EXCETO:
Tanto o guia-intérprete como o instrutor mediador, representam a função de mediadores para a pessoa com surdocegueira, mas compreendem muito mais que a função de facilitar o acesso ao mundo em que vivem, uma vez que exige do profissional a disponibilidade interna de conviver sistematicamente com as possibilidades mais eficazes de estabelecer a comunicação da pessoa surdocega. Requer do profissional:
I. Interação, que se evidencia pelo uso dos movimentos corporais, das expressões faciais, das vibrações, dos diferentes tipos de toques em diferentes partes do corpo.
II. Aproximação pelo olfato, onde cheiros e aromas procuram complementar a informação tátil e proprioceptiva.
III. Interação em um mundo proximal, de corpos muito próximos para que a pessoa com surdo-cegueira possa acessar níveis cada vez mais abstratos de comunicação, progredindo na aquisição de linguagem para constituir-se como sujeito, apropriando-se da língua de sinais.
Está(ão) CORRETO(S):
Strobel (2018) assevera que as pessoas ouvintes podem ter suas construções interculturais e linguísticas em meio às produções de surdos e ouvintes. Diante dessa afirmação, registre V, para verdadeiras, e F, para falsas:
(__)As identidades são produzidas dentro das culturas, motivo este que justifica o porquê de estas serem culturais.
(__)No caso do intérprete de Libras, a transição entre duas culturas multifacetadas o faz flutuar entre esses meios, tornando-o uma produção cultural e fervilhando novas significações.
(__)O fato de os intérpretes de Libras transitarem entre duas línguas traz consequências além das habilidades visuais e auditivas, mas não apresenta hibridismo cultural.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
Analise as assertivas com V (Verdadeiro) ou F (Falso):
(__)O intérprete de língua de sinais é o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete.
(__)No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Ele também pode dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências internacionais).
(__)Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e técnicas de tradução e interpretação.
(__)O profissional intérprete não precisa ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação).
Marque a alternativa com a opção correta.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve se responsabilizar, sempre
que possível, pela manutenção do respeito do público ao
surdo.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS apenas poderá aceitar uma
função para interpretação diante de um tribunal quando a
pessoa surda for menor de 18 anos na data do
julgamento.
Julgue o item a seguir.
Compete ao intérprete de LIBRAS se esforçar para
reconhecer os vários tipos de recursos necessários a
uma compreensão adequada por parte do surdo.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve limitar a sua comunicação
aos sinais que lhe são conhecidos, não sendo
recomendável a esse profissional aprender ou mesmo
aceitar sinais novos.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve ser uma pessoa de alto
caráter moral, honesto, confiável, consciente e de
maturidade emocional.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve reconhecer seu próprio nível
de competência e usar discrição em aceitar tarefas,
sendo-lhe vedado procurar a assistência de outro
intérprete em qualquer situação.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve interpretar fielmente e da
melhor maneira possível a mensagem, sempre omitindo
o pensamento, o intento e o espírito do falante.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve utilizar seus conhecimentos
apenas para fins profissionais de forma remunerada,
devendo, ainda, negar-se a realizar serviços voluntários
ou não remunerados.
Julgue o item a seguir.
É dever do intérprete de LIBRAS lembrar os limites de sua
particular função e não ir além da sua responsabilidade
profissional.
Julgue o item a seguir.
É recomendável ao intérprete de LIBRAS desenvolver
continuamente suas capacidades expressivas e
receptivas em interpretação e tradução.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve sempre garantir que
receberá a maior remuneração possível por seus
serviços.
Julgue o item a seguir.
O intérprete de LIBRAS deve guardar informações
confidenciais e tem a liberdade de divulgar, a seu critério,
as confidências as quais foram reveladas a ele.
Julgue o item a seguir.
Em cumprimento ao princípio da isonomia na
Administração Pública, é vedado ao servidor público que
realizar a função de intérprete de LIBRAS compreender as
implicações da surdez e as necessidades particulares da
pessoa surda.
Julgue o item a seguir.
Os intérpretes de Libras têm a responsabilidade de
manter a confidencialidade das informações às quais
têm acesso durante a prestação de serviços de
interpretação. Isso significa que eles não devem divulgar
informações privadas ou confidenciais sem o
consentimento das partes envolvidas.