Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação de texto | reading comprehension em inglês

Foram encontradas 8.692 questões

Q3531702 Inglês
Extraterrestrial tongues


    The challenge of imagining alien communication is highlighted in the film Arrival (2016), where linguists confront a language strikingly different from any on Earth. While fictional alien languages like Klingon (Star Trek) often resemble human languages with variations in sound or syntax, the possibilities for extraterrestrial tongues are far more diverse. To truly grasp the potential for alien linguistic systems, we must consider the fundamental components of language itself: signs, structure, semantics, and pragmatics.

    The first level, signs, encompasses the means of expression, which could extend beyond spoken words and written symbols to include gestures, smells (as in animal communication), or even electrical impulses. Structure, the second level, involves the organization of language, including grammar and syntax. While we might initially assume alien languages would share structural similarities with our own, they could radically differ, potentially lacking familiar elements like nouns or verbs, or employing entirely novel grammatical categories, perhaps akin to the way maps convey information.

    Semantics, the third level, deals with meaning. Here, the problem of untranslatability arises. While some differences in meaning between human languages exist (e.g., the German word "Fernweh"), alien languages might present more fundamental challenges. If aliens perceive and categorize the world in fundamentally different ways, their language might express concepts we struggle to even grasp. 

    Despite these obstacles, communication may still be possible. Shared needs, such as describing the world or giving commands, could provide a basis for finding points of connection between alien and human languages. Pragmatics, the fourth level, concerns how language is used in context, including metaphors and social conventions. Differences at this level, particularly when combined with semantic differences, as illustrated by the Tamarian language in Star Trek: The Next Generation, can further complicate understanding.

    Ultimately, contemplating the possibilities of alien communication pushes us to expand our understanding of language itself. It encourages us to move beyond our "anthropocentric bubble" and consider that alien languages might possess levels or structures we haven't yet imagined, potentially transforming our perspectives on consciousness, intelligence, and what it means to communicate.


Aeon, April 9th, 2025,(Adaptado)
Em relação ao primeiro parágrafo do texto, é correto afirmar que as línguas alienígenas ficcionais
Alternativas
Q3531514 Inglês
Texto para a questão


    Extraterrestrial tongues


     The challenge of imagining alien communication is highlighted in the film Arrival (2016), where linguists confront a language strikingly different from any on Earth. While fictional alien languages like Klingon (Star Trek) often resemble human languages with variations in sound or syntax, the possibilities for extraterrestrial tongues are far more diverse. To truly grasp the potential for alien linguistic systems, we must consider the fundamental components of language itself: signs, structure, semantics, and pragmatics.

     The first level, signs, encompasses the means of expression, which could extend beyond spoken words and written symbols to include gestures, smells (as in animal communication), or even electrical impulses. Structure, the second level, involves the organization of language, including grammar and syntax. While we might initially assume alien languages would share structural similarities with our own, they could radically differ, potentially lacking familiar elements like nouns or verbs, or employing entirely novel grammatical categories, perhaps akin to the way maps convey information.

    Semantics, the third level, deals with meaning. Here, the problem of untranslatability arises. While some differences in meaning between human languages exist (e.g., the German word "Fernweh"), alien languages might present more fundamental challenges. If aliens perceive and categorize the world in fundamentally different ways, their language might express concepts we struggle to even grasp.

    Despite these obstacles, communication may still be possible. Shared needs, such as describing the world or giving commands, could provide a basis for finding points of connection between alien and human languages. Pragmatics, the fourth level, concerns how language is used in context, including metaphors and social conventions. Differences at this level, particularly when combined with semantic differences, as illustrated by the Tamarian language in Star Trek: The Next Generation, can further complicate understanding.

    Ultimately, contemplating the possibilities of alien communication pushes us to expand our understanding of language itself. It encourages us to move beyond our "anthropocentric bubble" and consider that alien languages might possess levels or structures we haven't yet imagined, potentially transforming our perspectives on consciousness, intelligence, and what it means to communicate.


Aeon, April 9th, 2025,(Adaptado)
"The first level, signs, encompasses the means of expression."

Em relação ao texto apresentado, qual das seguintes reestruturações desse trecho mantém o sentido original, manifesta ênfase semelhante e é gramaticalmente correta?
Alternativas
Q3531513 Inglês
Texto para a questão


    Extraterrestrial tongues


     The challenge of imagining alien communication is highlighted in the film Arrival (2016), where linguists confront a language strikingly different from any on Earth. While fictional alien languages like Klingon (Star Trek) often resemble human languages with variations in sound or syntax, the possibilities for extraterrestrial tongues are far more diverse. To truly grasp the potential for alien linguistic systems, we must consider the fundamental components of language itself: signs, structure, semantics, and pragmatics.

     The first level, signs, encompasses the means of expression, which could extend beyond spoken words and written symbols to include gestures, smells (as in animal communication), or even electrical impulses. Structure, the second level, involves the organization of language, including grammar and syntax. While we might initially assume alien languages would share structural similarities with our own, they could radically differ, potentially lacking familiar elements like nouns or verbs, or employing entirely novel grammatical categories, perhaps akin to the way maps convey information.

    Semantics, the third level, deals with meaning. Here, the problem of untranslatability arises. While some differences in meaning between human languages exist (e.g., the German word "Fernweh"), alien languages might present more fundamental challenges. If aliens perceive and categorize the world in fundamentally different ways, their language might express concepts we struggle to even grasp.

    Despite these obstacles, communication may still be possible. Shared needs, such as describing the world or giving commands, could provide a basis for finding points of connection between alien and human languages. Pragmatics, the fourth level, concerns how language is used in context, including metaphors and social conventions. Differences at this level, particularly when combined with semantic differences, as illustrated by the Tamarian language in Star Trek: The Next Generation, can further complicate understanding.

    Ultimately, contemplating the possibilities of alien communication pushes us to expand our understanding of language itself. It encourages us to move beyond our "anthropocentric bubble" and consider that alien languages might possess levels or structures we haven't yet imagined, potentially transforming our perspectives on consciousness, intelligence, and what it means to communicate.


Aeon, April 9th, 2025,(Adaptado)
A metáfora “anthropocentric bubble” (5º parágrafo) produz o efeito de:
Alternativas
Q3529920 Inglês

Read the text to answer question.


        The last century of language teaching history, operating within this theory-practice, researcher teacher dichotomy, has not been completely devoid of dialogue between the two sides. We moved in and out of paradigms (Kuhn, 1970) as inadequacies of the old ways of doing things were replaced by better ways. These trends in language teaching were partly the result of teachers and researchers communicating with each other.


        The custom of leaving theory to researchers and practice to teachers has become, in Clarke’s (1994) words, “dysfunctional”. What is becoming clearer in this profession now is the importance of viewing the process of language instruction as a cooperative dialog among many technicians, each endowed with special skills, such as program developing, textbook writing, measuring variables of acquisition, designing experiments, and the list goes on.


        We are all practitioners and we are all theorists. Whenever that understanding calls for putting together diverse bits and pieces of knowledge, you are doing some theory building. Or, if you have observed some learners in classrooms and you discern common threads of process among them, you have created a theory. And whenever you, in the role of a teacher, ask pertinent questions about Second Language Acquisition (SLA), you are beginning the process of research that can lead to a theoretical statement.


(Brown, H.D. 2006. Adaptado)

The second paragraph introduces the figure of the technician, placing them as
Alternativas
Q3529919 Inglês

Read the text to answer question.


        The last century of language teaching history, operating within this theory-practice, researcher teacher dichotomy, has not been completely devoid of dialogue between the two sides. We moved in and out of paradigms (Kuhn, 1970) as inadequacies of the old ways of doing things were replaced by better ways. These trends in language teaching were partly the result of teachers and researchers communicating with each other.


        The custom of leaving theory to researchers and practice to teachers has become, in Clarke’s (1994) words, “dysfunctional”. What is becoming clearer in this profession now is the importance of viewing the process of language instruction as a cooperative dialog among many technicians, each endowed with special skills, such as program developing, textbook writing, measuring variables of acquisition, designing experiments, and the list goes on.


        We are all practitioners and we are all theorists. Whenever that understanding calls for putting together diverse bits and pieces of knowledge, you are doing some theory building. Or, if you have observed some learners in classrooms and you discern common threads of process among them, you have created a theory. And whenever you, in the role of a teacher, ask pertinent questions about Second Language Acquisition (SLA), you are beginning the process of research that can lead to a theoretical statement.


(Brown, H.D. 2006. Adaptado)

The first paragraph of the text mentions theory and practice in SLA as
Alternativas
Q3529915 Inglês

Read the text to answer question.


        Robots are writing more of what we read on the internet. And artificial intelligence (AI) writing tools are becoming freely available for anyone, including students, to use.


        In a period of rapid change, there are enormous ethical implications for post-human authorship — in which humans and machines collaborate. The study of AI ethics needs to be central to education as we increasingly use machinegenerated content to communicate with others.


        AI robot writers, such as GPT-3 (Generative Pre-trained Transformer) take seconds to create text that seems like it was written by humans. In September, 2020 GPT-3 wrote an entire essay in The Guardian to convince people not to fear artificial intelligence. As recently as 2019, this kind of technology seemed a long way off. But today, it is readily available.


        Of course, there’s the issue of cheating on essays and other assignments. School and university leaders need to have difficult conversations about what constitutes “authorship” and “editorship” in the post-human age. We are all (already) writing with technological devices, even just via spelling and grammar checkers.


(https://theconversation.com. Adaptado)

In the sentence from the second paragraph “In a period of rapid change, there are enormous ethical implications for post-human authorship — in which humans and machines collaborate”, the fragment in bold intends to
Alternativas
Q3529914 Inglês

Read the text to answer question.


        Robots are writing more of what we read on the internet. And artificial intelligence (AI) writing tools are becoming freely available for anyone, including students, to use.


        In a period of rapid change, there are enormous ethical implications for post-human authorship — in which humans and machines collaborate. The study of AI ethics needs to be central to education as we increasingly use machinegenerated content to communicate with others.


        AI robot writers, such as GPT-3 (Generative Pre-trained Transformer) take seconds to create text that seems like it was written by humans. In September, 2020 GPT-3 wrote an entire essay in The Guardian to convince people not to fear artificial intelligence. As recently as 2019, this kind of technology seemed a long way off. But today, it is readily available.


        Of course, there’s the issue of cheating on essays and other assignments. School and university leaders need to have difficult conversations about what constitutes “authorship” and “editorship” in the post-human age. We are all (already) writing with technological devices, even just via spelling and grammar checkers.


(https://theconversation.com. Adaptado)

As questões levantadas no texto sobre o uso de IA em ambientes educacionais podem mais diretamente trazer preocupações aos professores quando atendendo ao seguinte aspecto discriminado no Currículo Paulista: 
Alternativas
Q3529913 Inglês

Read the text to answer question.


        Robots are writing more of what we read on the internet. And artificial intelligence (AI) writing tools are becoming freely available for anyone, including students, to use.


        In a period of rapid change, there are enormous ethical implications for post-human authorship — in which humans and machines collaborate. The study of AI ethics needs to be central to education as we increasingly use machinegenerated content to communicate with others.


        AI robot writers, such as GPT-3 (Generative Pre-trained Transformer) take seconds to create text that seems like it was written by humans. In September, 2020 GPT-3 wrote an entire essay in The Guardian to convince people not to fear artificial intelligence. As recently as 2019, this kind of technology seemed a long way off. But today, it is readily available.


        Of course, there’s the issue of cheating on essays and other assignments. School and university leaders need to have difficult conversations about what constitutes “authorship” and “editorship” in the post-human age. We are all (already) writing with technological devices, even just via spelling and grammar checkers.


(https://theconversation.com. Adaptado)

As far as formal teaching and learning are concerned, it is correct to state from the reading of the text:
Alternativas
Q3529912 Inglês

Read the text to answer question.


        Robots are writing more of what we read on the internet. And artificial intelligence (AI) writing tools are becoming freely available for anyone, including students, to use.


        In a period of rapid change, there are enormous ethical implications for post-human authorship — in which humans and machines collaborate. The study of AI ethics needs to be central to education as we increasingly use machinegenerated content to communicate with others.


        AI robot writers, such as GPT-3 (Generative Pre-trained Transformer) take seconds to create text that seems like it was written by humans. In September, 2020 GPT-3 wrote an entire essay in The Guardian to convince people not to fear artificial intelligence. As recently as 2019, this kind of technology seemed a long way off. But today, it is readily available.


        Of course, there’s the issue of cheating on essays and other assignments. School and university leaders need to have difficult conversations about what constitutes “authorship” and “editorship” in the post-human age. We are all (already) writing with technological devices, even just via spelling and grammar checkers.


(https://theconversation.com. Adaptado)

According to the first and second paragraphs,
Alternativas
Q3529910 Inglês

Leia o texto para responder à questão.


        Segundo Kramasch (2024), o conceito de competência intercultural recebeu um novo significado por meio do uso de comunicação mediada por computadores (CMC), com o objetivo de promover a interação na L2 entre falantes nativos e não nativos da língua e entre falantes não nativos, e de capacitá-los a ter acesso a e manipular ambientes culturais não nacionais.


        O acesso direto a falantes da L2 e a imersão cultural promovida pela CMC realçam a ilusão do imediatismo semiótico e a autenticidade cultural. Entretanto, não conduziu, necessariamente, a uma exploração profunda de diferenças culturais. A comunicação intercultural online enfatizou a participação em comunidades online, a colaboração, a solução conjunta de problemas e o desenvolvimento de identidades híbridas que tanto independem das coações sociais do mundo real, quanto ficam sujeitas às pressões sociais e às coações coletivas das comunidades online. Não é à toa que há um número crescente de linguistas aplicados que estão ávidos a trazer a história, a memória e os aspectos subjetivos da aprendizagem de línguas de volta à sala de aula, bem como uma reflexão sobre o significado de operar entre línguas, a partir do background cultural do próprio indivíduo.


(Kramasch, C. 2024. Adaptado)

In the text, Kramasch points out that, as far as L2 teaching goes,
Alternativas
Q3529909 Inglês
Read the anecdote. I’m a nurse, one time for Valentine’s Day I brought little satin hearts for my co-workers to pin in them. They were different sizes. There was a Dr there; when I was handing them out, someone decided he should have the largest one.
Later a family member comes to the desk asking for the Dr, my coworker says “oh he’s down that way, he’s the one with the big heart on”…
(https://www.reddit.com)
The misunderstanding by the family member may have happened because
Alternativas
Q3529906 Inglês
Brown (2006) mentions that language, culture, and context are very influential in effective communication. Read the account by a foreigner of his experience in another country to answer question.

        At first, things in the cities look pretty much alike. There are taxis, hotels with hot and cold running water, theaters, neon lights, even tall buildings with elevators and a few people who can speak English. But pretty soon the American discovers that underneath the familiar...exterior there are vast differences. When someone says “yes” it often doesn’t mean yes at all, and when people smile it doesn’t always mean they are pleased. When the American visitor makes a helpful gesture, he may be rebuffed, when he tries to be friendly nothing happens. People tell him that they will do things and don’t. The longer he stays, the more enigmatic the new country looks. 
This text could be part of a reading unit aimed at developing students’ awareness of
Alternativas
Q3529905 Inglês
Brown (2006) mentions that language, culture, and context are very influential in effective communication. Read the account by a foreigner of his experience in another country to answer question.

        At first, things in the cities look pretty much alike. There are taxis, hotels with hot and cold running water, theaters, neon lights, even tall buildings with elevators and a few people who can speak English. But pretty soon the American discovers that underneath the familiar...exterior there are vast differences. When someone says “yes” it often doesn’t mean yes at all, and when people smile it doesn’t always mean they are pleased. When the American visitor makes a helpful gesture, he may be rebuffed, when he tries to be friendly nothing happens. People tell him that they will do things and don’t. The longer he stays, the more enigmatic the new country looks. 
The fragment “and when people smile it doesn’t always mean they are pleased” shows that  
Alternativas
Q3529904 Inglês
Brown (2006) mentions that language, culture, and context are very influential in effective communication. Read the account by a foreigner of his experience in another country to answer question.

        At first, things in the cities look pretty much alike. There are taxis, hotels with hot and cold running water, theaters, neon lights, even tall buildings with elevators and a few people who can speak English. But pretty soon the American discovers that underneath the familiar...exterior there are vast differences. When someone says “yes” it often doesn’t mean yes at all, and when people smile it doesn’t always mean they are pleased. When the American visitor makes a helpful gesture, he may be rebuffed, when he tries to be friendly nothing happens. People tell him that they will do things and don’t. The longer he stays, the more enigmatic the new country looks. 
From the reading of this account by a traveler it is possible to understand that
Alternativas
Q3529903 Inglês

Read the text by Brown to answer question.


        The question of whether or not to distinguish between native and nonnative speakers in the teaching profession has grown into a common and productive topic of research in the last decade. For many decades the English language teaching profession assumed that native English-speaking teachers, by virtue of their superior model of oral production, comprised the ideal English language teacher. Then, Medgyes (1994), among others, showed in his research that nonnative English speaking teachers offered as many if not more inherent advantages. Other authors concur by noting not only that multiple varieties of English are now considered legitimate and acceptable, but also that teachers who have actually gone through the process of learning English possess distinct advantages over native speakers.


        As we move into a new paradigm in which the concepts of native and nonnative “speaker” become less relevant, it is perhaps more appropriate to think in terms of the proficiency level of a user of a language. Speaking is one of four skills and may not deserve in all contexts to be elevated to the sole criterion for proficiency. So, the profession is better served by considering a person’s communicative proficiency across the four skills. Teachers of any language, regardless of their own variety of English, can then be judged accordingly, and in turn, their pedagogical training and experience can occupy focal attention.


(Brown, 2006. Adaptado)

A teacher decides to use this text with a second language group of students. In one of the activities, students mention the main ideas contained in the text. To arrive at the information, students used the reading strategy named
Alternativas
Q3529898 Inglês

Read the text by Brown to answer question.


        The question of whether or not to distinguish between native and nonnative speakers in the teaching profession has grown into a common and productive topic of research in the last decade. For many decades the English language teaching profession assumed that native English-speaking teachers, by virtue of their superior model of oral production, comprised the ideal English language teacher. Then, Medgyes (1994), among others, showed in his research that nonnative English speaking teachers offered as many if not more inherent advantages. Other authors concur by noting not only that multiple varieties of English are now considered legitimate and acceptable, but also that teachers who have actually gone through the process of learning English possess distinct advantages over native speakers.


        As we move into a new paradigm in which the concepts of native and nonnative “speaker” become less relevant, it is perhaps more appropriate to think in terms of the proficiency level of a user of a language. Speaking is one of four skills and may not deserve in all contexts to be elevated to the sole criterion for proficiency. So, the profession is better served by considering a person’s communicative proficiency across the four skills. Teachers of any language, regardless of their own variety of English, can then be judged accordingly, and in turn, their pedagogical training and experience can occupy focal attention.


(Brown, 2006. Adaptado)

In the second paragraph, we read that
Alternativas
Q3529897 Inglês

Read the text by Brown to answer question.


        The question of whether or not to distinguish between native and nonnative speakers in the teaching profession has grown into a common and productive topic of research in the last decade. For many decades the English language teaching profession assumed that native English-speaking teachers, by virtue of their superior model of oral production, comprised the ideal English language teacher. Then, Medgyes (1994), among others, showed in his research that nonnative English speaking teachers offered as many if not more inherent advantages. Other authors concur by noting not only that multiple varieties of English are now considered legitimate and acceptable, but also that teachers who have actually gone through the process of learning English possess distinct advantages over native speakers.


        As we move into a new paradigm in which the concepts of native and nonnative “speaker” become less relevant, it is perhaps more appropriate to think in terms of the proficiency level of a user of a language. Speaking is one of four skills and may not deserve in all contexts to be elevated to the sole criterion for proficiency. So, the profession is better served by considering a person’s communicative proficiency across the four skills. Teachers of any language, regardless of their own variety of English, can then be judged accordingly, and in turn, their pedagogical training and experience can occupy focal attention.


(Brown, 2006. Adaptado)

O texto discute principalmente
Alternativas
Q3529893 Inglês

Read the text and answer question.


        Education in a language which is not the first language of the learner is as old as education itself. As individuals from different language groups have lived together, some have been educated in an additional language. This is as true of Ancient Rome as it is of the increasingly multilingual societies being created through mobility and globalization in the 21th century.


        Two thousand years ago, provision of an educational curriculum in an additional language happened as the Roman Empire expanded and absorbed Greek territory, language and culture. Families in Rome educated their children in Greek to ensure that they would have access to not only the language, but also the social and professional opportunities it would provide for them in their future lives, including living in Greek-speaking educational communities. This historical experience has been replicated across the world through the centuries, and is now particularly true of the global uptake of English language learning.


        Researchers and educators have sought new practices in education that will suit the demands of the present day. Globalization and the forces of economic and social convergence have had a significant impact on who learns which language, at what stage in their development, and in which way. The driving forces for language learning differ according to country and region, but they share the objective of wanting to achieve the best possible results in the shortest time. This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies so as to raise overall levels of proficiency.


(COYLE, Do; HOOD, Philip; MARSH, David. 2010. Adaptado) 

In the excerpt “This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies”, the terms in bold refer to the need to
Alternativas
Q3529891 Inglês

Read the text and answer question.


        Education in a language which is not the first language of the learner is as old as education itself. As individuals from different language groups have lived together, some have been educated in an additional language. This is as true of Ancient Rome as it is of the increasingly multilingual societies being created through mobility and globalization in the 21th century.


        Two thousand years ago, provision of an educational curriculum in an additional language happened as the Roman Empire expanded and absorbed Greek territory, language and culture. Families in Rome educated their children in Greek to ensure that they would have access to not only the language, but also the social and professional opportunities it would provide for them in their future lives, including living in Greek-speaking educational communities. This historical experience has been replicated across the world through the centuries, and is now particularly true of the global uptake of English language learning.


        Researchers and educators have sought new practices in education that will suit the demands of the present day. Globalization and the forces of economic and social convergence have had a significant impact on who learns which language, at what stage in their development, and in which way. The driving forces for language learning differ according to country and region, but they share the objective of wanting to achieve the best possible results in the shortest time. This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies so as to raise overall levels of proficiency.


(COYLE, Do; HOOD, Philip; MARSH, David. 2010. Adaptado) 

In the excerpt from the third paragraph “This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies”, the words in bold can be substituted, with no change in meaning, by
Alternativas
Q3529890 Inglês

Read the text and answer question.


        Education in a language which is not the first language of the learner is as old as education itself. As individuals from different language groups have lived together, some have been educated in an additional language. This is as true of Ancient Rome as it is of the increasingly multilingual societies being created through mobility and globalization in the 21th century.


        Two thousand years ago, provision of an educational curriculum in an additional language happened as the Roman Empire expanded and absorbed Greek territory, language and culture. Families in Rome educated their children in Greek to ensure that they would have access to not only the language, but also the social and professional opportunities it would provide for them in their future lives, including living in Greek-speaking educational communities. This historical experience has been replicated across the world through the centuries, and is now particularly true of the global uptake of English language learning.


        Researchers and educators have sought new practices in education that will suit the demands of the present day. Globalization and the forces of economic and social convergence have had a significant impact on who learns which language, at what stage in their development, and in which way. The driving forces for language learning differ according to country and region, but they share the objective of wanting to achieve the best possible results in the shortest time. This need has often dovetailed with the need to adapt content-teaching methodologies so as to raise overall levels of proficiency.


(COYLE, Do; HOOD, Philip; MARSH, David. 2010. Adaptado) 

According to Harmer (1998), “students, like the rest of us, need to be able to do a number of things with a reading text”. In an activity in which the learner is asked to read a text to select names of people and the dates of the facts, a teacher will be stimulating the learners to use the strategy named
Alternativas
Respostas
861: B
862: A
863: C
864: B
865: C
866: B
867: C
868: E
869: C
870: D
871: B
872: E
873: B
874: D
875: A
876: C
877: E
878: C
879: B
880: D