Questões de Concurso
Comentadas sobre interpretação de textos em francês
Foram encontradas 113 questões
L’étudiant d’une classe de langue apprend la grammaire à travers les explications qu’en donnent l’enseignant, son manuel de langue ou d’exercices. Mais il peut aussi apprendre par découverte, comme le linguiste devant une langue inconnue, si la méthode le lui propose, combinant ainsi les avantages de la découverte (attention, observation, mémorisation) et de la présence du professeur. (Courtillon, 2003)
As palavras destacadas (i) le e (ii) lui fazem referência, respectivamente, a:
La critique que nous adressons au cognitivisme est radicale pour ce qui concerne ses fondements épistémologiques et pour l’avenir qu’elle prétend tracer à la psychologie. Mais les multiples données empiriques recueillies dans ce cadre doivent néanmoins être prises en considération [...] (Bronckart, 2019)
No excerto, o vocábulo destacado néanmoins exprime uma
“[...] Céline Alvarez défend l’idée que l’enfant naît câblé pour apprendre et pour aimer. Pourtant, par manque d’information, nous lui imposons un système éducatif inadapté qui freine son apprentissage et n’encourage pas sa bienveillance innée.” (Eid et al, 2019)
No excerto, o vocábulo destacado pourtant tem função de:
“Quand les attentes d’un apprenant ne sont pas très précises, ce qui est le cas pour une partie importante des publics adultes, on ne se maintient en classe que si on y trouve plaisir ou intérêt, selon son tempérament.” (Courtillon, 2003).
O elemento y, destacado no excerto, faz referência
“Un professeur de langue est parfois prisonnier du double bind car il veut tout à la fois être dans la classe et y assumer son rôle et être en dehors, car c’est cet «en dehors» qui nourrit son action de transmission.” (Cicurel, 2011).
O pronome y, destacado no excerto, faz referência a
La lecture du Cours devrait être, pour les étudiants, une occasion de rendre à César ce qui lui appartient, c’est-à-dire de les rendre capables de situer la place des grandes figures de notre discipline.
(Jean-Pierre Cuq e Isabelle Gruca, Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, 2009)
A locução conjuntiva c’est-à-dire, destacada no texto, introduz uma
Développée dans les années 1980 en Australie, d’abord à l’université du Queensland puis à travers toute l’Australie, la macrosimulation s’est appliquée à différents types de public: étudiants spécialisés ou non en français, adolescents, adultes en formation continue, adultes migrants apprenant l’anglais.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
Sabendo que esse é um exercício frequentemente indicado para níveis avançados, assinale a alternativa que explica corretamente a macrossimulação, a partir dos apontamentos de Courtillon.
Un apprenant a besoin de repères pour accéder plus rapidement et avec plus de sûreté à la compétence, et l’on constate que la présence de ces repères le rassure et le stimule.
En outre, la stimulation pour l’apprentissage de l’écriture ne peut être purement fonctionnelle.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
No excerto, a locução En outre, destacada, introduz uma
La première tâche d’un enseignant sera de définir très précisément à quel niveau se trouve chacun des étudiants qui constituent sa classe. (...) Un moyen de formuler ces paramètres et leur description en termes de niveaux et de compétences est de consulter le Cadre européen commun de référence, ouvrage publié par le Conseil de l’Europe en 1996, qui s’efforce de répondre à ce besoin.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
De acordo com o descritivo dos níveis, é correto afirmar que
Il paraît inutile de développer longuement le thème concernant l’enseignement à des apprenants en situation volontaire d’apprentissage, venant dans un but précis, professionnel. C’est en effet dans ce cas que les demandes sont en général le mieux satisfaites.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
A locução adverbial en effet, destacada no texto, pode ser substituída corretamente, sem alteração do sentido original, por
Si nous ne disposons pas d’instruments d’analyse pour pouvoir détecter les possibilités de chacun, on peut néanmoins offrir des choix. On ne peut se contenter de vœux pieux, ni se complaire dans le mythe de l’égalitarisme.
(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003)
O vocábulo néanmoins, destacado no texto, exprime uma
Le statut pragmatique fictionnel du discours se manifeste également dans une classe de langue par le traitement illocutoire des actes de parole. Comme on le sait, pour s’entraîner à communiquer, les participants peuvent produire fictivement des actes de parole : « Je t’invite à boire », « Montre- moi le chemin », « D’accord je t’accompagne », etc. On prononce l’énoncé de l’acte de parole mais on ne le réalise pas en action effective. Dans un mode d’interaction dit sérieux, le locuteur engage sa responsabilité. S’il dit : « Rendez-moi mon chèque » ou « Je vais vous faire ce certificat demain », il effectue des actes de parole (directifs ou promissifs dans ce cas) qui sont à prendre au sérieux et seront suivis de conséquences.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
A partir do excerto e de acordo com as considerações da autora sobre o uso da ficção em sala de aula, é correto afirmar que a ficção
La culture d’enseignement serait un mélange d’éléments diversifiés mais reconnus par les enseignants eux-mêmes. J.-C. Beacco (2010) distingue quatre types de savoirs constitutifs de la didactique du français et des langues. Ces savoirs entretiennent un rapport étroit avec le répertoire didactique.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
De acordo com a descrição emprestada por Cicurel, os quatro saberes constitutivos da didática do francês e das línguas são:
C’est là une définition minimale de toute situation éducative mettant en relation trois pôles du fameux triangle didactique : celui du locuteur compétent, celui de l’élève en « quête d’apprentissage » (selon l’expression utilisée par A. Ali Bouacha, 1984) et celui des savoirs à transmettre.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
As três ocorrências do vocábulo celui, destacadas no texto, poderiam ser substituídas, sem alteração do sentido original, correta e respectivamente, por:
Aller à l’école ou dans une institution éducative, écouter un professeur, apprendre des leçons, passer un examen sont des séquences d’événements reliées entre elles, et routinières dans le cadre d’un enseignement institutionnalisé. La communication y est nécessairement à visée didactique: le but principal des interactions est l’apprentissage d’objets de savoir.
(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)
O pronome y, destacado no texto, faz referência