Questões de Concurso Comentadas sobre vocabulário | vocabulario em espanhol

Foram encontradas 560 questões

Q3753352 Espanhol
El español presenta variaciones diatópicas que reflejan aspectos sociales y culturales. Un ejemplo es el uso informal de "tío" y "tía" en España, que difiere de su sentido literal de parentesco. Señale la alternativa que describe correctamente ese uso social específico.
Alternativas
Q3753345 Espanhol
En español, rellenar correctamente formularios exige el conocimiento de vocabulario específico que difiere, a veces, del portugués. Considerando las instrucciones para rellenar formularios, señale la alternativa correcta.
Alternativas
Q3753339 Espanhol
El vocabulario relativo a profesiones y lugares de trabajo es fundamental para la comunicación cotidiana en español. Acerca de ese léxico, marque V para las afirmativas verdaderas y F para as falsas.

(__)En español, la palabra panadero se refiere al profesional que trabaja en la carnicería.
(__)El término taller designa el lugar de trabajo de un vendedor.
(__)El fontanero (fontanero/encanador) es el profesional responsable de conducir taxis (taxista).
(__)El profesional abogado (abogado) y el juez (juez) son términos relacionados con el sistema de justicia.

A sequência está correta em:
Alternativas
Q3747825 Espanhol
Señalar la alternativa que presenta el rasgo común entre las palabras abajo.

flaco - pelado - ciruela - pasta - acordarse
Alternativas
Q3740254 Espanhol
Lea el siguiente fragmento y responda lo solicitado:
"[...] Pedro Páramo. Publicada en 1955, la obra cumbre de Juan Rulfo no sólo marcó un antes y un después en la literatura latinoamericana, sino que ha cruzado fronteras, lenguajes y épocas para convertirse en un clásico fundamental de la literatura universal."
Fuente: Pedro Páramo, la novela que ha trascendio el tiempo y la muerte. Ellibrero.com (s.f.). Recuperado el 11 oct. de 2025, de https://ellibrero.com/blog/pedro-paramo-la-novela-que-ha-trascendido-e l-tiempo-y-la-muerte.
¿Qué significa la expresión "obra cumbre" en el contexto del texto?
Alternativas
Q3740252 Espanhol
Asocie la segunda columna con la primera, que relaciona algunos términos con su significado o características:
Primera columna: término 1.Mordida 2.Propina 3.Tasa 4.Soborno 5.Recompensa
Segunda columna: significado o características (__)Premio dado por un beneficio, favor, virtud o mérito.
(__)Tributo que se impone al disfrute de ciertos servicios o al ejercicio de ciertas actividades.
(__)Provecho o dinero obtenido de un particular por un/a funcionario/a o empleado/a, con abuso de las atribuciones de su cargo.
(__)Dádiva o cohecho con que se incita a una persona a actuar ilícitamente.
(__)Gratificación pequeña con que se recompensa un servicio eventual.
Seleccione la alternativa que presenta la asociación correcta entre las columnas: 
Alternativas
Q3732068 Espanhol
A proximidade lexical entre o espanhol e o português pode levar a equívocos de interpretação devido à existência de palavras heterossemânticas, também conhecidas como falsos cognatos. Um falante de português solicitou, em um restaurante na Espanha, "un vaso de vino" e comentou que a comida estava "exquisita". Considerando o significado preciso dessas palavras em espanhol, assinale a alternativa que interpreta corretamente o pedido e o comentário do cliente.
Alternativas
Q3712013 Espanhol
En Venezuela, la palabra "pana" es un término emblemático de la jerga cotidiana. Considerando el contexto de la variación lingüística y cultural, ¿qué significado transmite principalmente esta palabra?
Alternativas
Q3712006 Espanhol
En el fragmento de la canción del grupo colombiano ChocQuibTown:

"Somos Pacífico, estamos unidos
nos une la región
la pinta, la raza y el don del sabor.
Somos Pacífico, estamos unidos
nos une la región
la pinta, la raza y el don del sabor."
La palabra pinta se refiere a:
Alternativas
Q3712000 Espanhol
O texto seguinte servirá de base para responder à questão.


Los retos de la soberanía alimenticia en Abya Yala

Por: Iván Ramírez López


El mercado global, así como los modelos de desarrollo neoliberal se fundamentan en la acumulación de la propiedad, producción, distribución y comercialización agroalimentaria, así como en una metodología extractiva basada en la utilización anacrónica de materias primas y recursos naturales con nula sostenibilidad ecológica.

Mineras y empresas que comercializan semillas transgénicas, por dar un ejemplo de este mercado global, representan para muchos pueblos originarios una imposición en sus sistemas económicos y políticos, culturales, territoriales, simbólicos y alimenticios.

La lucha y resistencia de estos sistemas, y la soberanía alimenticia, son derechos legítimos que han defendido históricamente las comunidades indígenas, demandas en las que está implícita la preservación del equilibrio ecológico, la conservación y herencia de su cosmovisión armónica con la naturaleza.

Sabemos que es necesaria, ¿pero es posible la construcción de una nueva economía? Ante tal incógnita, la respuesta se encuentra en una continua construcción por parte de los pueblos originarios, a través de una praxis en cuyo centro está latente el desarrollo de la agroecología, el etno-ecoturismo, la transformación de su biodiversidad en alimentos primordiales y medicinas tradicionales de alto valor....


Extracto de: Los retos de la soberanía

alimenticia en Abya Yala. Iván Ramírez López. Revista

de la Universidad de México (UNAM), 26 abril 2019.


https://blog.revistadelauniversidad.mx/los-retos-de-la-soberania-aliment icia-en-abya-yala/
En la expresión: "una utilización anacrónica ", el sufijo " -ica " en "anacrónica" indica: 
Alternativas
Q3711998 Espanhol

O texto seguinte servirá de base para responder à questão.


Museo del libro y de la lengua Horacio González



       El Museo del libro y de la lengua, que abrió sus puertas en 2011, está pensado como un recorrido por la cultura nacional a la que invoca en nuestra condición de hablantes y lectores. En busca de esa experiencia las exposiciones del museo incorporan arte y tecnología como dispositivos pedagógicos que articulan el diálogo entre distintas disciplinas, proponiendo al visitante una relación interactiva e invitándolo a que se reconozca como creador y depositario de un tesoro común. Es una invitación a recorrer la cultura argentina, a descubrirse en la potencia de la lengua y a reconocerse como lector.


   Concebido y construido por Clorindo Testa -creador del edificio de la Biblioteca Nacional- y Francisco Bullrich, consta de tres pisos con salas de exhibición, el Auditorio David Viñas y la Plaza Boris Spivakow. Está ornado con los murales rescatados de las Galerías Pacífico realizados por Demetrio Urruchúa, Antonio Berni, Manuel Colmeiro y Juan Carlos Castagnino.


   En el año 2022, la institución fue renombrada como Museo del libro y de la lengua Horacio González en homenaje al pensador argentino que fue director de la Biblioteca Nacional entre 2005 y 2015 y bajo cuyo impulso se creó el Museo.


    Espacio artístico, vivencia lúdica, compromiso pedagógico, umbral de la Biblioteca y ámbito para el pensamiento común, el Museo ofrece al visitante una experiencia comprensiva del acervo perteneciente a la Biblioteca Nacional. A través de distintos dispositivos (paneles, vitrinas, juegos y contenidos multimedia), se despliega la lengua hablada por los argentinos en su heterogeneidad regional y en sus transformaciones. Las exhibiciones dedicadas al libro exponen piezas fundamentales concebidas como hechos de autor, hitos culturales, momentos de la edición o de las tecnologías de edición. Es una ventana a la cultura argentina condensada en el patrimonio bibliográfico nacional.



https://www.bn.gov.ar/culturalia/museo 

En el contexto del texto, ¿qué matiz aporta la palabra "ornado" en la frase "Está ornado con los murales rescatados de las Galerías Pacífico..."?
Alternativas
Q3657394 Espanhol
Texto 3


ELIO FERREIRA: UN REFERENTE


    El profesor Elio Ferreira de Souza, profesor doctor y decano de la Carrera de Letras del Campus Poeta Torquato Neto, en Teresina, falleció este jueves (11/04/24). Nación en la ciudad de Floriano en Piauí. Fue poeta, escritor, capoeirista, rapero y técnico en educación. Con innumerables contribuciones en su campo, el legado del profesor será una referencia para todos los que integran la comunidad académica de la  Universidad Estadual de Piauí (UESPI) y una inspiración para la sociedad.

     Antes de todas estas actividades, el maestro trabajó, desde los nueve hasta los veinte años, como herrero, lo que había aprendido de su padre. A pesar de haber abandonado la profesión para estudiar literatura en Brasilia, Elio Ferreira no dejó de utilizar el hierro, el martillo y el fuego como instrumentos de trabajo, convirtiéndolos en algunas de las imágenes más recurrentes de su poesía.

    Los trabajos del profesor dejaron una huella en la sociedad. Fue curador del Proyecto Rueda de Poesía & Tambores y reunió música y poesía para difundir obras de nuevos autores y escritores de renombre de la literatura piauiense. Los temas de sus poemas, que oscilan entre una fuerte influencia del concretismo y el uso de formas más simples, son bastante amplios. Sin embargo, se puede resaltar en ellos la constatación del impacto de la diáspora negra en las Américas, así como la crítica política y social.

    Estudioso de la cultura y la literatura afrobrasileñas, completó, en octubre de 2006, su tesis Poesía negra de las Américas: Solano Trindade y Langston Hughes, recibiendo el título de Doctor en Letras por la Universidad Federal de Pernambuco.

Elio Ferreira en UESPI

    El profesor fue uno de los creadores del Núcleo de Estudios e Investigaciones Afro – NEPA, cuyo principal objetivo es promover y defender la investigación académico-científica, priorizando a investigadoras e investigadoras negras. Abordar temas de interés para las poblaciones negras de Piauí, además de abarcar temas relevantes para la construcción y ampliación del conocimiento humano. El profesor definió el Núcleo como “Una propuesta para pensar más eficazmente el tema del racismo”.


Fuente: (Adaptado) Elio Ferreira: un referente. Disponible en: https://uespi.br/elio-ferreira-uma-referencia/. Acceso em: 21 sep. 2024.
Qual palavra substitui o termo destacado sem perder o significado, em “Los trabajos del profesor dejaron una huella en la sociedad”?
Alternativas
Q3657388 Espanhol
Texto 2


30 AÑOS DE "AMOR PROHIBIDO", DE SELENA:
EL DISCO QUE FUE TRAGEDIA


    El icónico disco de la "Reina del Tex Mex" cumple tres décadas: fue el prólogo al asesinato de la artista a manos de la presidenta de su club de fans y su persona de confianza

    Fue un disco icónico en su género. "Amor prohibido", de Selena Quintanilla Pérez, o simplemente Selena, fue un trabajo con un pie a cada lado de la frontera y el amor en primer plano. También fue el prólogo al trágico final de la vida de la considerada como reina del Tex-Mex. Este año, el disco cumple tres décadas y será celebrado con una edición especial del trabajo y del tema "Si una vez", en el que la cantante y actriz colombo-estadounidense Kali Uchis rinde tributo a Selena.

    La reina del Tex-Mex nació en Texas un 16 de abril de 1971 y en la misma zona de Estados Unidos le asesinaron un 31 de marzo de 1995, hace 27 años. Inmortal quedó sulegado musical, que generó una mezcla de estilos única y autóctona de un territorio fronterizo estadounidense: desde el Tex-Mex hasta la balada, pasando por la ranchera, el pop latino o la cumbia mexicana.

    Selena unió culturas, era nexo de unión entre los Estados Unidos y México, así como su éxito desde tan joven le hicieron una figura aún más valorada: ganó dos premios Grammy, así como 14 galardones Billboard Latin Music. No obstante, la fama y la locura ajena le prohibieron seguir viviendo su vida, pues fue asesinada en su mejor momento vital y profesional. La responsable de aquella tragedia fue Yolanda Saldívar, de entonces 32 años, quien además de administrar una de las boutiques que eran propiedad de Selena, era su persona de confianza y la presienta de su club de fans. Una relación de admiración y amistad, queen lugar de apoyo lo que produjo fue traición.

    Todo comenzó a complicarse cuando Saldívar fue nombrada gerente de Selena etc., la cadena de boutiques en Texas donde la artista vendía ropa y joyas. La presidenta del club de fans comenzó a aprovecharse de la fortuna de Selena, malversando fondos del negocio y robando dinero. Esto, se unió a la dura personalidad de Saldívar, a quien los empleados de las boutiques definían como “hipócrita e inestable”: explicó un diseñador de la línea de moda de la cantante.“Le dije a Selena que le tenía miedo a Yolanda. Ella no me dejaba hablar más con Selena, era muy posesiva”,


Fuente: 30 años de "Amor prohibido", de Selena: el disco que fue tragedia. Disponible en: https://www.larazon.es/cultura/musica/30-anos-amor-prohibido-selena-disco-que-fuetragedia_2022033165f4067ad33103000150d379.html. Acceso en: 20 sep. 2024.
Qual palavra/expressão substitui o termo destacado sem perder o significado, em “No obstante, la fama y la locura ajena le prohibieron seguir viviendo su vida, pues fue asesinada en su mejor momento vital y profesional”?
Alternativas
Q3657384 Espanhol
Texto 1


INTELIGENCIA ARTIFICIAL (IA) EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS: PERSPECTIVAS Y RETOS FUTUROS


    En un mundo donde la tecnología avanza a pasos agigantados, no es sorpresa que la inteligencia artificial esté revolucionando la forma en que aprendemos idiomas.

   La combinación de la IA y la enseñanza de idiomas ha abierto un abanico de posibilidades emocionantes y, al mismo tiempo, plantea desafíos que debemos enfrentar para aprovechar al máximo esta innovación.

    ¿Qué es la Inteligencia Artificial en la Enseñanza de Idiomas?

    La inteligencia artificial (IA) en la enseñanza de idiomas se refiere al uso de algoritmos y sistemas computarizados para facilitar el proceso de aprendizaje de un nuevo idioma.

    Desde aplicaciones móviles hasta plataformas en línea, la IA se ha integrado en una variedad de herramientas diseñadas para ayudar a los estudiantes a mejorar sus habilidades lingüísticas de manera eficiente y efectiva.

    Avances de la IA y sus desafíos en el aprendizaje de idiomas

   La inteligencia artificial (IA) está transformando radicalmente la forma en que aprendemos idiomas. Con el surgimiento de aplicaciones y plataformas impulsadas por IA, los estudiantes tienen acceso a herramientas innovadoras que personalizan el aprendizaje  según sus necesidades individuales.

   Estas herramientas utilizan algoritmos de aprendizaje automático para analizar el progreso del estudiante y ofrecer contenido adaptado, desde ejercicios de gramática hasta práctica de conversación.

   Además, la IA ha mejorado significativamente la precisión y velocidad de las traducciones. Aplicaciones como TalkaoTranslate permiten a los usuarios traducir instantáneamente entre múltiples idiomas con solo unos pocos clics, facilitando la comunicación en entornos multilingües.

    La Inteligencia Artificial ofrece un potencial sin precedentes para mejorar el proceso de aprendizaje de idiomas, proporcionando a los estudiantes herramientas personalizadas y eficientes.


Fuente: Inteligencia artificial (IA) en la enseñanza de idiomas: perspectivas y retos futuros. Disponible en: https://talkao.com/es/blog/inteligencia-artificial-en-la-ensenanza-de-idiomas-perspectivas-y-retos-futuros/. Acceso en: 20 sep. 2024. 
Qual palavra/expressão substitui o termo destacado sem perder o significado, em “[…] proporcionando a los estudiantes herramientas personalizadas y eficientes”?
Alternativas
Q3624245 Espanhol
A competência intercultural é essencial para a comunicação eficaz em espanhol, pois uma mesma palavra pode ter significados ou conotações drasticamente diferentes dependendo do país hispanofalante. Um exemplo clássico dessa variação é o verbo coger. Assinale a alternativa que descreve corretamente a principal variação pragmática deste verbo que exige atenção especial no ensino de ELE para brasileiros.
Alternativas
Q3529433 Espanhol
En el diálogo “A: ¿Entonces crees que es mejor llamarlo? B: Desde luego”, la respuesta de B expresa
Alternativas
Q3529412 Espanhol
    Hablar una segunda o incluso una tercera lengua por supuesto que puede aportar ventajas, pero a veces las palabras, la gramática e incluso los acentos pueden confundirse. Esto puede revelar cosas sorprendentes sobre el funcionamiento de nuestro cerebro.
       La investigación sobre cómo las personas multilingües hacen malabares con más de un idioma en sus mentes es compleja y a veces contraintuitiva. Resulta que cuando una persona multilingüe quiere hablar, las lenguas que conoce pueden estar activas al mismo tiempo, aunque sólo se utilice una. Estas lenguas pueden interferir entre sí, por ejemplo, entrando en la conversación justo cuando no se espera. Y las interferencias pueden manifestarse no sólo en los deslices de vocabulario, sino incluso a nivel de gramática o acento. De ahí que el hablante necesite tener algún tipo de proceso de control del lenguaje. Si se piensa en ello, la capacidad de los hablantes bilingües y multilingües para separar las lenguas que han aprendido es digno de alabanza. La forma en que lo hacen se explica comúnmente a través del concepto de inhibición: una supresión de las lenguas no relevantes. Cuando se pide a un voluntario bilingüe que nombre un color que aparece en una pantalla en un idioma y luego el siguiente en su otra lengua, es posible medir los picos de actividad eléctrica en las partes del cerebro que se encargan del lenguaje y la atención. Sin embargo, cuando este sistema de control falla, pueden producirse intrusiones y lapsus. Por ejemplo, una inhibición insuficiente de una lengua puede hacer que esta “aparezca” y se entrometa cuando se debería estar hablando en otra distinta.
        La profesora de psiquiatría Tamar Gollan lleva años estudiando el control del lenguaje en los bilingües. Sus investigaciones han llevado a menudo a conclusiones contrarias a la intuición. “Creo que una de las cosas más singulares que hemos visto en los bilingües cuando mezclan idiomas es que a veces parece que inhiben tanto la lengua dominante, que acaban hablando más lentos en ciertos contextos”, indica la experta. En otras palabras, la lengua dominante de una persona multilingüe puede verse afectada en ciertos casos. Por ejemplo, en la tarea de nombrar colores descrita anteriormente, un participante puede tardar más tiempo en recordar la palabra de un color en su primera lengua cuando cambia a la segunda, en comparación con la situación inversa.


(https://www.bbc.com/mundo/vert-fut-62251858. Adaptado)
En el fragmento “Hablar una segunda o incluso una tercera lengua por supuesto que puede aportar ventajas…” (párrafo 1) el sentido de la locución “por supuesto” equivale al de
Alternativas
Q3527653 Espanhol

Observe la siguiente interacción:



– Tengo un hambre que no te cuento.


– Pero, por favor, si acabamos de almorzar.



El operador “por favor” del parlamento expresa

Alternativas
Q3527640 Espanhol

Observe los pares “arrollo-arroyo / haya-halla / cayó-calló / valla-vaya / rallar-rayar”.


La utilización correctamente escrita de una de estas palabras se advierte en el enunciado

Alternativas
Q3527636 Espanhol
Un ejemplo de palabra que cambia de significado según sea singular o plural es el que aparece en
Alternativas
Respostas
41: A
42: A
43: B
44: A
45: D
46: A
47: B
48: B
49: C
50: E
51: D
52: E
53: B
54: C
55: B
56: B
57: A
58: A
59: A
60: B