Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação de texto | comprensión de lectura em espanhol

Foram encontradas 1.605 questões

Q3657385 Espanhol
Texto 2


30 AÑOS DE "AMOR PROHIBIDO", DE SELENA:
EL DISCO QUE FUE TRAGEDIA


    El icónico disco de la "Reina del Tex Mex" cumple tres décadas: fue el prólogo al asesinato de la artista a manos de la presidenta de su club de fans y su persona de confianza

    Fue un disco icónico en su género. "Amor prohibido", de Selena Quintanilla Pérez, o simplemente Selena, fue un trabajo con un pie a cada lado de la frontera y el amor en primer plano. También fue el prólogo al trágico final de la vida de la considerada como reina del Tex-Mex. Este año, el disco cumple tres décadas y será celebrado con una edición especial del trabajo y del tema "Si una vez", en el que la cantante y actriz colombo-estadounidense Kali Uchis rinde tributo a Selena.

    La reina del Tex-Mex nació en Texas un 16 de abril de 1971 y en la misma zona de Estados Unidos le asesinaron un 31 de marzo de 1995, hace 27 años. Inmortal quedó sulegado musical, que generó una mezcla de estilos única y autóctona de un territorio fronterizo estadounidense: desde el Tex-Mex hasta la balada, pasando por la ranchera, el pop latino o la cumbia mexicana.

    Selena unió culturas, era nexo de unión entre los Estados Unidos y México, así como su éxito desde tan joven le hicieron una figura aún más valorada: ganó dos premios Grammy, así como 14 galardones Billboard Latin Music. No obstante, la fama y la locura ajena le prohibieron seguir viviendo su vida, pues fue asesinada en su mejor momento vital y profesional. La responsable de aquella tragedia fue Yolanda Saldívar, de entonces 32 años, quien además de administrar una de las boutiques que eran propiedad de Selena, era su persona de confianza y la presienta de su club de fans. Una relación de admiración y amistad, queen lugar de apoyo lo que produjo fue traición.

    Todo comenzó a complicarse cuando Saldívar fue nombrada gerente de Selena etc., la cadena de boutiques en Texas donde la artista vendía ropa y joyas. La presidenta del club de fans comenzó a aprovecharse de la fortuna de Selena, malversando fondos del negocio y robando dinero. Esto, se unió a la dura personalidad de Saldívar, a quien los empleados de las boutiques definían como “hipócrita e inestable”: explicó un diseñador de la línea de moda de la cantante.“Le dije a Selena que le tenía miedo a Yolanda. Ella no me dejaba hablar más con Selena, era muy posesiva”,


Fuente: 30 años de "Amor prohibido", de Selena: el disco que fue tragedia. Disponible en: https://www.larazon.es/cultura/musica/30-anos-amor-prohibido-selena-disco-que-fuetragedia_2022033165f4067ad33103000150d379.html. Acceso en: 20 sep. 2024.
Segundo o texto, o disco icónico "Amor prohibido", de Selena, foi o prólogo de duas questões:
Alternativas
Q3657381 Espanhol
Texto 1


INTELIGENCIA ARTIFICIAL (IA) EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS: PERSPECTIVAS Y RETOS FUTUROS


    En un mundo donde la tecnología avanza a pasos agigantados, no es sorpresa que la inteligencia artificial esté revolucionando la forma en que aprendemos idiomas.

   La combinación de la IA y la enseñanza de idiomas ha abierto un abanico de posibilidades emocionantes y, al mismo tiempo, plantea desafíos que debemos enfrentar para aprovechar al máximo esta innovación.

    ¿Qué es la Inteligencia Artificial en la Enseñanza de Idiomas?

    La inteligencia artificial (IA) en la enseñanza de idiomas se refiere al uso de algoritmos y sistemas computarizados para facilitar el proceso de aprendizaje de un nuevo idioma.

    Desde aplicaciones móviles hasta plataformas en línea, la IA se ha integrado en una variedad de herramientas diseñadas para ayudar a los estudiantes a mejorar sus habilidades lingüísticas de manera eficiente y efectiva.

    Avances de la IA y sus desafíos en el aprendizaje de idiomas

   La inteligencia artificial (IA) está transformando radicalmente la forma en que aprendemos idiomas. Con el surgimiento de aplicaciones y plataformas impulsadas por IA, los estudiantes tienen acceso a herramientas innovadoras que personalizan el aprendizaje  según sus necesidades individuales.

   Estas herramientas utilizan algoritmos de aprendizaje automático para analizar el progreso del estudiante y ofrecer contenido adaptado, desde ejercicios de gramática hasta práctica de conversación.

   Además, la IA ha mejorado significativamente la precisión y velocidad de las traducciones. Aplicaciones como TalkaoTranslate permiten a los usuarios traducir instantáneamente entre múltiples idiomas con solo unos pocos clics, facilitando la comunicación en entornos multilingües.

    La Inteligencia Artificial ofrece un potencial sin precedentes para mejorar el proceso de aprendizaje de idiomas, proporcionando a los estudiantes herramientas personalizadas y eficientes.


Fuente: Inteligencia artificial (IA) en la enseñanza de idiomas: perspectivas y retos futuros. Disponible en: https://talkao.com/es/blog/inteligencia-artificial-en-la-ensenanza-de-idiomas-perspectivas-y-retos-futuros/. Acceso en: 20 sep. 2024. 
Depreende-se que a Inteligência Artificial irá desempregar muitos professores devido ao seguinte:
Alternativas
Q3657380 Espanhol
Texto 1


INTELIGENCIA ARTIFICIAL (IA) EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS: PERSPECTIVAS Y RETOS FUTUROS


    En un mundo donde la tecnología avanza a pasos agigantados, no es sorpresa que la inteligencia artificial esté revolucionando la forma en que aprendemos idiomas.

   La combinación de la IA y la enseñanza de idiomas ha abierto un abanico de posibilidades emocionantes y, al mismo tiempo, plantea desafíos que debemos enfrentar para aprovechar al máximo esta innovación.

    ¿Qué es la Inteligencia Artificial en la Enseñanza de Idiomas?

    La inteligencia artificial (IA) en la enseñanza de idiomas se refiere al uso de algoritmos y sistemas computarizados para facilitar el proceso de aprendizaje de un nuevo idioma.

    Desde aplicaciones móviles hasta plataformas en línea, la IA se ha integrado en una variedad de herramientas diseñadas para ayudar a los estudiantes a mejorar sus habilidades lingüísticas de manera eficiente y efectiva.

    Avances de la IA y sus desafíos en el aprendizaje de idiomas

   La inteligencia artificial (IA) está transformando radicalmente la forma en que aprendemos idiomas. Con el surgimiento de aplicaciones y plataformas impulsadas por IA, los estudiantes tienen acceso a herramientas innovadoras que personalizan el aprendizaje  según sus necesidades individuales.

   Estas herramientas utilizan algoritmos de aprendizaje automático para analizar el progreso del estudiante y ofrecer contenido adaptado, desde ejercicios de gramática hasta práctica de conversación.

   Además, la IA ha mejorado significativamente la precisión y velocidad de las traducciones. Aplicaciones como TalkaoTranslate permiten a los usuarios traducir instantáneamente entre múltiples idiomas con solo unos pocos clics, facilitando la comunicación en entornos multilingües.

    La Inteligencia Artificial ofrece un potencial sin precedentes para mejorar el proceso de aprendizaje de idiomas, proporcionando a los estudiantes herramientas personalizadas y eficientes.


Fuente: Inteligencia artificial (IA) en la enseñanza de idiomas: perspectivas y retos futuros. Disponible en: https://talkao.com/es/blog/inteligencia-artificial-en-la-ensenanza-de-idiomas-perspectivas-y-retos-futuros/. Acceso en: 20 sep. 2024. 
De acordo com o texto 1, a Inteligência Artificial trará vários benefícios para o ensino e aprendizado de idiomas que 
Alternativas
Q3624238 Espanhol
Os marcadores discursivos (marcadores del discurso) são unidades linguísticas invariáveis que guiam as inferências na comunicação, garantindo a coesão e a coerência textual. Dentro da vasta gama de marcadores, os contra-argumentativos são essenciais para construir a refutação em um texto. Considerando a frase "A tecnologia aproxima as pessoas; ______, pode gerar um profundo isolamento social", assinale a alternativa que preenche a lacuna com um marcador que introduz corretamente um contra-argumento forte.
Alternativas
Q3624232 Espanhol

Leia o microconto a seguir para responder à questão.


El dinosaurio


"Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí."

(Augusto Monterroso)



A interpretação deste que é considerado um dos contos mais curtos da literatura em língua espanhola exige do leitor a mobilização de inferências e a compreensão para além do que está explicitamente dito. Considerando as múltiplas possibilidades de leitura, assinale a alternativa que apresenta uma análise crítica plausível do texto. 

Alternativas
Q3529441 Espanhol
En relación a la cuestión de si decir “español” o “castellano” para referirse al idioma, Moreno (2003-2004) señala que
Alternativas
Q3529440 Espanhol
El hecho de que, como afirma Moreno (2003-2004), el español sea una lengua con carácter de koiné, significa que
Alternativas
Q3529438 Espanhol
Según Kramasch (2024), el concepto de “cultura” con minúscula se relaciona con
Alternativas
Q3529437 Espanhol
Halliday (RICHARDS; RODGERS, 2003) describe algunas funciones operadas por el lenguaje cuando los niños aprenden su primera lengua. La acción por la cual el niño busca influir en la conducta ajena corresponde a la función
Alternativas
Q3529434 Espanhol
En el enunciado “Llevémonos un paraguas por si acaso”, el elemento “por si acaso” le permite al interlocutor
Alternativas
Q3529433 Espanhol
En el diálogo “A: ¿Entonces crees que es mejor llamarlo? B: Desde luego”, la respuesta de B expresa
Alternativas
Q3529428 Espanhol
Ante la cuestión del predominio de una variante determinada en los textos de enseñanza de español, Eres Fernández (2001) señala que
Alternativas
Q3529422 Espanhol
Según Kulikowski y Gónzález (1999), uno de los primeros desafíos con que se encuentran los profesores de español es la imagen inicial que el alumno brasileño suele tener de que se trata de una lengua que 
Alternativas
Q3529417 Espanhol
Desde el punto de vista social, Caricaburro (2015) afirma que en el español de Puerto Rico
Alternativas
Q3529415 Espanhol
    Hablar una segunda o incluso una tercera lengua por supuesto que puede aportar ventajas, pero a veces las palabras, la gramática e incluso los acentos pueden confundirse. Esto puede revelar cosas sorprendentes sobre el funcionamiento de nuestro cerebro.
       La investigación sobre cómo las personas multilingües hacen malabares con más de un idioma en sus mentes es compleja y a veces contraintuitiva. Resulta que cuando una persona multilingüe quiere hablar, las lenguas que conoce pueden estar activas al mismo tiempo, aunque sólo se utilice una. Estas lenguas pueden interferir entre sí, por ejemplo, entrando en la conversación justo cuando no se espera. Y las interferencias pueden manifestarse no sólo en los deslices de vocabulario, sino incluso a nivel de gramática o acento. De ahí que el hablante necesite tener algún tipo de proceso de control del lenguaje. Si se piensa en ello, la capacidad de los hablantes bilingües y multilingües para separar las lenguas que han aprendido es digno de alabanza. La forma en que lo hacen se explica comúnmente a través del concepto de inhibición: una supresión de las lenguas no relevantes. Cuando se pide a un voluntario bilingüe que nombre un color que aparece en una pantalla en un idioma y luego el siguiente en su otra lengua, es posible medir los picos de actividad eléctrica en las partes del cerebro que se encargan del lenguaje y la atención. Sin embargo, cuando este sistema de control falla, pueden producirse intrusiones y lapsus. Por ejemplo, una inhibición insuficiente de una lengua puede hacer que esta “aparezca” y se entrometa cuando se debería estar hablando en otra distinta.
        La profesora de psiquiatría Tamar Gollan lleva años estudiando el control del lenguaje en los bilingües. Sus investigaciones han llevado a menudo a conclusiones contrarias a la intuición. “Creo que una de las cosas más singulares que hemos visto en los bilingües cuando mezclan idiomas es que a veces parece que inhiben tanto la lengua dominante, que acaban hablando más lentos en ciertos contextos”, indica la experta. En otras palabras, la lengua dominante de una persona multilingüe puede verse afectada en ciertos casos. Por ejemplo, en la tarea de nombrar colores descrita anteriormente, un participante puede tardar más tiempo en recordar la palabra de un color en su primera lengua cuando cambia a la segunda, en comparación con la situación inversa.


(https://www.bbc.com/mundo/vert-fut-62251858. Adaptado)
En el enunciado “De ahí que el hablante necesite tener algún tipo de proceso de control del lenguaje” (párrafo 2) el operador “de ahí que” le permite al autor
Alternativas
Q3529411 Espanhol
    Hablar una segunda o incluso una tercera lengua por supuesto que puede aportar ventajas, pero a veces las palabras, la gramática e incluso los acentos pueden confundirse. Esto puede revelar cosas sorprendentes sobre el funcionamiento de nuestro cerebro.
       La investigación sobre cómo las personas multilingües hacen malabares con más de un idioma en sus mentes es compleja y a veces contraintuitiva. Resulta que cuando una persona multilingüe quiere hablar, las lenguas que conoce pueden estar activas al mismo tiempo, aunque sólo se utilice una. Estas lenguas pueden interferir entre sí, por ejemplo, entrando en la conversación justo cuando no se espera. Y las interferencias pueden manifestarse no sólo en los deslices de vocabulario, sino incluso a nivel de gramática o acento. De ahí que el hablante necesite tener algún tipo de proceso de control del lenguaje. Si se piensa en ello, la capacidad de los hablantes bilingües y multilingües para separar las lenguas que han aprendido es digno de alabanza. La forma en que lo hacen se explica comúnmente a través del concepto de inhibición: una supresión de las lenguas no relevantes. Cuando se pide a un voluntario bilingüe que nombre un color que aparece en una pantalla en un idioma y luego el siguiente en su otra lengua, es posible medir los picos de actividad eléctrica en las partes del cerebro que se encargan del lenguaje y la atención. Sin embargo, cuando este sistema de control falla, pueden producirse intrusiones y lapsus. Por ejemplo, una inhibición insuficiente de una lengua puede hacer que esta “aparezca” y se entrometa cuando se debería estar hablando en otra distinta.
        La profesora de psiquiatría Tamar Gollan lleva años estudiando el control del lenguaje en los bilingües. Sus investigaciones han llevado a menudo a conclusiones contrarias a la intuición. “Creo que una de las cosas más singulares que hemos visto en los bilingües cuando mezclan idiomas es que a veces parece que inhiben tanto la lengua dominante, que acaban hablando más lentos en ciertos contextos”, indica la experta. En otras palabras, la lengua dominante de una persona multilingüe puede verse afectada en ciertos casos. Por ejemplo, en la tarea de nombrar colores descrita anteriormente, un participante puede tardar más tiempo en recordar la palabra de un color en su primera lengua cuando cambia a la segunda, en comparación con la situación inversa.


(https://www.bbc.com/mundo/vert-fut-62251858. Adaptado)
Tomando en cuenta su contenido general, el texto podría llevar el título de:
Alternativas
Q3529407 Espanhol
        Las lluvias e inundaciones repentinas sin precedentes en España, con especial virulencia en la zona de Valencia, han causado 210 víctimas hasta el momento y daños importantes en infraestructuras, además de enormes pérdidas económicas. Este evento se une a la última de una serie de catástrofes por inundaciones que han afectado a comunidades de todo el mundo. Ello pone de relieve por qué la máxima prioridad de la comunidad de la Organización Meteorológica Mundial es salvar vidas a medida que el cambio climático intensifica las condiciones meteorológicas extremas.

      Los fenómenos meteorológicos extremos que provocan inundaciones y sequías de gran impacto son cada vez más probables y graves debido al cambio climático antropogénico. Y así lo confirman los sucesos repetidos. “Como consecuencia del aumento de las temperaturas, el ciclo hidrológico se ha acelerado. También se ha vuelto más errático e impredecible, y nos enfrentamos a problemas crecientes de exceso o escasez de agua. Una atmósfera más cálida retiene más humedad, lo que favorece las lluvias torrenciales”, declaró Celeste Saulo, Secretaria General de la OMM.

        El fenómeno que afectó a España suele producirse durante la estación otoñal porque el calor superficial que queda del verano se encuentra con una repentina invasión fría en el aire procedente de las regiones polares. Esto da lugar a lo que solía llamarse ‘un sistema de corte’ con valores de bajas presiones que persisten durante unos días y que rotan sobre la región afectada. “La presencia de aire cálido cerca de la superficie alimentado por el exceso de humedad del mar Mediterráneo, aún caliente, y la inestabilidad generada por el conflicto con el aire frío de la atmósfera superior dan lugar a grandes nubes convectivas con fuertes aguaceros y repentinas inundaciones”, explica Omar Baddour, jefe de Vigilancia del Clima de la OMM. “Se prevé que el cambio climático haga que estos sistemas sean más intensos debido al calentamiento de las aguas del mar y al aumento de la humedad en la atmósfera”, añade.



(https://unric.org/es. Adaptado)
En el fragmento “Ello pone de relieve…” (párrafo 1), el elemento “ello” se refiere
Alternativas
Q3529406 Espanhol
        Las lluvias e inundaciones repentinas sin precedentes en España, con especial virulencia en la zona de Valencia, han causado 210 víctimas hasta el momento y daños importantes en infraestructuras, además de enormes pérdidas económicas. Este evento se une a la última de una serie de catástrofes por inundaciones que han afectado a comunidades de todo el mundo. Ello pone de relieve por qué la máxima prioridad de la comunidad de la Organización Meteorológica Mundial es salvar vidas a medida que el cambio climático intensifica las condiciones meteorológicas extremas.

      Los fenómenos meteorológicos extremos que provocan inundaciones y sequías de gran impacto son cada vez más probables y graves debido al cambio climático antropogénico. Y así lo confirman los sucesos repetidos. “Como consecuencia del aumento de las temperaturas, el ciclo hidrológico se ha acelerado. También se ha vuelto más errático e impredecible, y nos enfrentamos a problemas crecientes de exceso o escasez de agua. Una atmósfera más cálida retiene más humedad, lo que favorece las lluvias torrenciales”, declaró Celeste Saulo, Secretaria General de la OMM.

        El fenómeno que afectó a España suele producirse durante la estación otoñal porque el calor superficial que queda del verano se encuentra con una repentina invasión fría en el aire procedente de las regiones polares. Esto da lugar a lo que solía llamarse ‘un sistema de corte’ con valores de bajas presiones que persisten durante unos días y que rotan sobre la región afectada. “La presencia de aire cálido cerca de la superficie alimentado por el exceso de humedad del mar Mediterráneo, aún caliente, y la inestabilidad generada por el conflicto con el aire frío de la atmósfera superior dan lugar a grandes nubes convectivas con fuertes aguaceros y repentinas inundaciones”, explica Omar Baddour, jefe de Vigilancia del Clima de la OMM. “Se prevé que el cambio climático haga que estos sistemas sean más intensos debido al calentamiento de las aguas del mar y al aumento de la humedad en la atmósfera”, añade.



(https://unric.org/es. Adaptado)
A partir del segundo párrafo, el autor del texto analiza fundamentalmente
Alternativas
Q3527658 Espanhol
Según Kulikowski y González (“Español para brasileños: sobre por dónde determinar la justa medida de una cercanía”, 1999) uno de los efectos que puede acarrear la intervención del profesor sobre la representación inicial que tiene el alumno de que el español es una lengua muy fácil es la
Alternativas
Q3527656 Espanhol
En su análisis descriptivo de las fórmulas de tratamiento, Norma Carricaburo (“La América tuteante”, 2015) considera como América tuteante (uso absoluto o casi absoluto de “tú”) las zonas de
Alternativas
Respostas
161: E
162: B
163: D
164: C
165: A
166: C
167: D
168: B
169: D
170: A
171: B
172: D
173: A
174: C
175: E
176: C
177: D
178: C
179: A
180: E