Questões de Inglês - Aspectos linguísticos | Linguistic aspects para Concurso
Foram encontradas 718 questões
Brazilian language policies have historically contributed to the invention of a monolingual ideology that served the purposes of the colonial project, that is, the erasure of indigenous languages and the establishment of Portuguese as the national language under the premise ‘one language-one nation-one culture’ as pre-condition for the creation of a supposedly homogenous nation-State (Duboc; Siqueira, 2020).
I. A problemática apresentada no trecho perpetua visões de identidade, cultura e língua fundamentadas em aspirações de pureza, estabilidade e uniformização das noções de língua(gem).
II. As questões trazidas pelos autores negligenciam o caráter híbrido, fluido e complexo que as língua(gens) têm na construção de sentidos.
III. O debate trazido pelos autores celebra a visão multilíngue e multicultural da(s) língua(gens).
Quais estão corretas?
• Cultures are not characterised as bounded entities within national borders, but fluid and dynamic with blurred boundaries. Furthermore, cultures are viewed as heterogeneous, containing a great deal of variety among members (Baker, 2018).
• ELF (as in English as a Lingua Franca) is by definition intercultural in nature since ELF communication is typically defined as involving speakers from different linguacultures (Baker,2015).
• ELF research demonstrates how problematic it is to posit an inexorable link between particular languages and cultures, especially at the national level in intercultural communication (Baker,2018).
Sobre a relação entre língua e cultura, é correto afirmar que:
Translanguaging is a theoretical lens that offers a different view of bilingualism and multilingualism (Vogel; Garcia; 2017).
Acerca do construto translanguaging, analise as assertivas a seguir, assinalando V, se verdadeiras, ou F, se falsas.
( ) Ao mencionar que a translanguaging oferece uma visão diferente de bilinguismo e multilinguismo, os autores se referem à ruptura da visão estanque e compartimentalizada de línguas.
( ) A translanguaging implica a concepção de um repertório linguístico único para comunicação.
( ) As visões de translanguaging e code-switching são sinônimas, não havendo, portanto, diferenças epistemológicas entre os termos.
A ordem correta de preenchimento dos parênteses, de cima para baixo, é:
I- The predominant use of connotative terms gives the text a formal character;
II- The use of verbs in the Past promotes cohesion between the ideas presented by the author of the text;
III- The central idea that enables the development of the secondary is a primitive version of technological devices;
IV- The metaphorical text in prose is more dialogical than informative.