INSTRUÇÃO: Leia o texto a seguir para responder à questão.
Uma língua de ‘étes’ e ‘êtes’
Outro dia, na televisão, alguém falou de uma pancadaria
envolvendo pessoas munidas de cassetete. [...]
O apresentador pronunciou-o “cassetête”, com o “e”
fechado. Embatuquei: não se diz “cassetete”, com o
“e” aberto? Fui ao Aurélio e li: “Cassetete [téte]. Cacete
curto, de madeira ou de borracha, usado pela polícia”.
Como oAurélio não falha, temos então que é “cassetéte”,
não “cassetête”. Mas, se você quiser aproveitar o
dicionário para conferir a pronúncia de “cacete”, lá está:
“Cacete [ê]. Pedaço de pau com uma ponta mais grossa
do que a outra”. [...]
Toda língua comporta essas discrepâncias, que se
explicam pela origem ou índole de certas palavras.
Certa vez, um amigo meu, o jornalista Fernando Pessoa
Ferreira, disse que precisava passar na farmácia para
comprar cotonete — que ele pronunciou “cotonete”.
Corrigi-o: “É ‘cotonéte’, Fernando”. Mas ele não deixou a
bola cair: “E você também fala ‘sabonéte’?”.
Se dois falantes da mesma língua se confundem com a pronúncia de certas palavras, como fica um pobre
estrangeiro aprendendo a falar português? Como
explicar-lhe que tapete se pronuncia “tapête”, mas topete
é “topéte”? E que canivete é “canivéte”, mas estilete
é “estilête”? E que sorvete é “sorvête”, mas chiclete
é “chicléte”?
É frete, mas é “bilhête”, “pivéte” e “foguête”, “vedéte” e
“lembrête”, “dezesséte” e “gabinête”, “giléte” e “macête”,
“enquéte” e “balancête”, “patinéte” e “alfinête”, “trompéte”
e “tamborête”, “boféte” e “rabanête”. E são “banquête”,
“paquête” e “joanête”, não “banquéte”, “paquéte” e
“joanéte”. Mas vá dizer isso ao gringo. [...]
CASTRO, Ruy. Uma língua de ‘étes’ e ‘êtes’. Disponível em:
https://www1.folha.uol.com.br/colunas/ruycastro/2023/01/umalingua-de-etes-e-etes.shtml. Acesso em: 25 jan.2023.