Questões da Prova IF-PE - 2016 - IF-PE - Tradutor e Intérprete de Sinais - Libras

Foram encontradas 40 questões

Resolva questões gratuitamente!

Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!

Q751751 Libras
Em relação à Língua de Sinais, é CORRETO afirmar que
Alternativas
Q751750 Libras

O Decreto nº 5.626, nos artigos 17 e 18, que tratam da formação em nível superior, que a princípio, foi assumida nacionalmente pela UFSC e, em nível médio, aqui no estado de Pernambuco,

I. a Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC criou o curso superior de Letras-Libras em EaD, no ano 2006, sem oferecer mais nenhuma turma depois.

II. a Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC ofertou cursos em Licenciatura em LetrasLibras em 2006; em 2008, além da Licenciatura, a UFSC também abriu o Bacharelado em Letras-Libras para tradutores e intérpretes e ampliou os polos, tendo a UFPE como parceira.

III. com o incentivo à formação técnica promovido pelo governo federal, o Centro de Apoio ao Surdo-CAS, passou a oferecer apenas cursos técnicos no estado.

IV. em Pernambuco, a Comunidade Surda nada fez para implementar o decreto, mesmo com o polo da UFSC na UFPE, respectivamente.

V. com o incentivo à formação técnica pelo governo federal, nos anos 2006/2007, a Escola Técnica Estadual Almirante Soares Dutra-ETEASD criou o Curso Técnico em Interpretação e Tradução em Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, respectivamente.

Estão CORRETAS apenas

Alternativas
Q751749 Libras
Roberts (1992), in Quadro (2004, p. 73), apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação que serão destacadas a seguir por apresentarem as competências de um profissional tradutor-intérprete. Considerando as variedades destes, relacione o tipo de discurso (coluna 1) a sua caracterização (coluna 2).  1. Competência linguística. 2. Competência para transferência. 3. Competência metodológica. 4. Competência na área. 5. Competência bicultural. 6. Competência técnica. ( ) Habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, para usar microfone e para interpretar usando fones, quando necessário. ( ) Habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc.), para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias e para retransmitir a interpretação, quando necessário. ( ) Conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada. ( ) Habilidade em manipular as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo). ( ) Conhecimento profundo e exclusivo da cultura surda que subjaz a língua envolvida no processo de interpretação (conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos dos utentes da língua fonte e da língua alvo e apreciação das diferenças entre a cultura da língua fonte e a cultura da língua alvo). ( ) Habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte e para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo.
Assinale a alternativa correspondente a sequência CORRETA.
Alternativas
Q751748 Libras
Ronice Müller de Quadros, em seu livro O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, apresentou o Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes da FENEIS, aprovado por ocasião do II Encontro Nacional de Intérpretes - Rio de Janeiro/RJ/Brasil – 1992. Sobre este regimento, é CORRETO afirmar
Alternativas
Q751747 Libras
Um dos principais traços de identificação de um país é sua língua. Mas toda língua sofre mudanças decorrentes de alguns fatores, como o tempo, o nível cultural e a situação na qual uma pessoa se manifesta verbalmente. Na Libras, é possível encontrar as variações
Alternativas
Respostas
1: B
2: A
3: C
4: E
5: E